For the name of Jolyon Wagg ( S�raphin Lampion in the original French version ) Herg?initially chose " Crampon ", which was derived from the French expression " Quel crampon ! " ( English : " What a leech ! " ), but ultimately preferred the less explicit and harsh-sounding " Lampion ".
12.
Another explanation would be that many other words ending in "-ion " are feminine ( " nation, �lection, mission, etc " ) and that the grammatical gender of " avion " is made to conform to this pattern, but the number of "-ion " words that are masculine ( " lion, pion, camion, lampion, " etc . ) weakens this explanation.
13.
What Herg?intended in French is not possible to translate directly, however he " wanted something'puffed up', a tone which expressed at the same time fleshy and weak . " Wagg s original French name, S�raphin Lampion, is a contrast between the first name meaning " seraphim ", and the last name meaning a " chintzy little lamp of the sort Wagg would use to decorate his home ", or perhaps alternately " a show off ".