अनुवाद प्रक्रिया को सुगम और अत्यधिक गतिशील बनाने के लिए कंप्यूटर के प्रयोग की दिशा में अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर अनुसंधान हो रहे हैं ।
32.
विश्व साहित्य के संदर्भ में अनुवाद प्रक्रिया को शास्त्रबद्ध करने के आरंभिक संकेत सोलहवीं शताब्दी में बाइबिल के अनुवाद के संदर्भ में प्राप्त होते हैं.
33.
विश्व साहित्य के संदर्भ में अनुवाद प्रक्रिया को शास्त्रबद्ध करने के आरंभिक संकेत सोलहवीं शताब्दी में बाइबिल के अनुवाद के संदर्भ में प्राप्त होते हैं.
34.
इसके अतिरिक्त, लायब्रेरी किसी विशेष अनुवाद प्रबंधन वर्कफ़्लो के साथ कॉन्फ़िगर हो सकती है जिसे मैन्युअल दस्तावेज़ अनुवाद प्रक्रिया के प्रबंधन के लिए डिजाइन किया गया है.
35.
इसके अतिरिक्त उन्होंने शैलीविज्ञान, अनुवाद प्रक्रिया, अनुवाद समीक्षा, कोश निर्माण और त्रुटि विश्लेषण जैसे चुनौतीपूर्ण क्षेत्रों की ओर भी शोधार्थियों का ध्यान आकर्षित किया।
36.
कृति के प्रतिपाद् य को अंग्रेज़ी में रूपांतरित करते समय जो अनुवाद प्रक्रिया अपनाई गई है, वह यह है कि मूल कृति का पुनःसृजन अंग्रेज़ी में हो.
37.
यह और अपने पाठ का एक मसौदा पहले अनुवाद का निर्माण करने के लिए जितना 60 % द्वारा पूरे अनुवाद प्रक्रिया तेज हो सकती है एक शानदार तरीका है.
38.
रिपोर्ट की लेखिका, आर. उमा महेश्वरी कहती हैं: “इस तरह के लेखों से, आगे जाकर, बच्चों को शायद हर भाषा की सुन्दरता का एहसास होगा... शायद अनुवाद प्रक्रिया का भी बोध होगा...।
39.
अनुवाद प्रबंधन लायब्रेरी दृश्य और विशिष्ट सुविधाएँ प्रदान करके संगठनों को अनुवाद दस्तावेज़ बनाने, संग्रहीत करने और प्रबंधित करने में मदद करती है जो कि मैन्युअल दस्तावेज़ अनुवाद प्रक्रिया को आसान बनाती हैं.
40.
अनुवाद प्रबंधन लायब्रेरी अनुवाद प्रबंधन लायब्रेरी वे दृश्य और सुविधाएँ दोनों प्रदान करके संगठनों की अनुवादित दस्तावेज़ बनाने, संग्रहीत करने, और प्रबंधित करने में मदद करती है जो मैन्युअली दस्तावेज़ अनुवाद प्रक्रिया सुगम करती हैं.