English मोबाइल
साइन इन साइन अप करें
हिंदी-अंग्रेजीh > ईराकी" उदाहरण वाक्य

ईराकी उदाहरण वाक्य

उदाहरण वाक्य
31.Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये.

32.Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये.

33.This lucid moment, ironically, fell victim to his long history of deceiving the United Nations; Iraqi steps to comply with the inspections regime had the paradoxical effect of confirming Western doubts that the cooperation was a ruse. For example, intercepted orders “to remove all traces of previous WMD programs” were misinterpreted as yet another ploy, and not the genuine effort they really were. Saddam's belated attempts at transparency backfired, leading to what the report authors call “a diplomatic and propaganda Catch-22.” Monumental confusion followed. Captured senior Iraqi officials continued for many months after the 2003 war “to believe it possible … that Iraq still possessed a WMD capability hidden away somewhere.” Coalition intelligence agencies, not surprisingly, missed the final and unexpected twist in a long-running drama. Neither those agencies nor Western politicians lied; Saddam was the evil impostor whose deceptions in the end confused and endangered everyone, including himself.
इसी कालखण्ड में सद्दाम ने सुखद समाचारों पर अधिक जोर देते हुये स्वयं को कठोर सच्चाइयों से दूर कर लिया. जहाँ कुछ चन्द लोग स्वामी की बातों का खण्डन करने का साहस करते थे ,उसका स्वयं को धोखे में रखने का दृढ़संकल्पित व्यवहार राष्ट्रपति के महल से लेकर समस्त ईराकी प्रशासन और फिर उससे बाहर भी फैल गया . Iraqi Perspectives Project के प्रमुख केविन एम. वूड्स ने अपने चार सहयोगी लेखकों के साथ लिखा है, 1990 के मध्य में शासन की आन्तरिक परिधि के निकट जो लोग थे उन्होंने अनुभव किया कि हर कोई एक दूसरे से झूठ बोल रहा है. झूठ को स्थापित किया जाता था फिर उसे ब्याख्यायित किया जाता था. वायु रक्षा अधिकारी के शब्दों में , प्रथम लेफ्टिनेन्ट से लेकर ऊपर तक प्रत्येक व्यक्ति एक दूसरे से झूठ बोलता रहता था जब तक यह कड़ी सद्दाम हुसैन तक नहीं पहुँच जाती थी.

34.Then came the news, at first blush dismaying, that ex-Major General Jassim Mohammed Saleh al-Dulaimi, 49, a Fallujah native and reportedly a relative of Saddam Hussein, is heading the Fallujah Protective Army, a brand-new Iraqi force working with the coalition to help avoid a confrontation between it and insurgents in Fallujah. Consisting of 1,100 volunteers, mostly disgruntled former officers and enlisted soldiers from the Fallujah region, it is tasked with staffing checkpoints and theoretically reports to the U.S. Marines. As Mr. Saleh took command on April 30, the stocky general with a Saddam-style mustache wore his Saddam-era uniform, complete with maroon beret. In a scene broadcast across Iraq, he shook hands with Marine commanders and had the old Iraqi flag raised, to the cheers of onlookers. He set the tone immediately by declaring an intent to impose security and stability in Fallujah “without the need for the American army, which the people of Fallujah reject.”
उसके बाद पिछले सप्ताह एक आश्चर्यजनक समाचार आया कि सद्दाम हुसैन के रिश्तेदार 49 वर्षीय फालुजा निवासी सुरक्षा सेना प्रमुख पूर्व मेजर जनरल जासिम मोहम्मद सालेह अल दुलैमी ने फालुजा सुरक्षा सेना नामक एक नवीनतम सेना बनाई जो गठबन्धन और फालुजा के उग्रवादियों के मध्य टकराव रोकने के लिये गठबन्धन सेना के साथ काम कर रही है. मुख्य रूप से असन्तुष्ट पूर्व अधिकारी और फालुजा क्षेत्र के सैनिकों वाला 100 स्वयंसेवकों का यह दल नाकों पर तैनात है और अमेरिका की नौसेना को सूचनायें देता है. सालेह ने 30 अप्रैल को सद्दाम शैली की मूँछों के साथ सद्दाम युग के गणवेश के साथ कमान सँभाली. ईराक से बाहर प्रसारित चित्रों में उन्होंने नौसेना के सेनापतियों से हाथ मिलाते हुये पुराने ईराकी ध्वज को फहराते हुये देखने वालों को गदगद किया. उन्होंने फालुजा के लोगों द्वारा निरस्त अमेरिकी सेना के सहयोग के बिना फालुजा में सुरक्षा और स्थायित्व स्थापित करने की मन्शा जताई है.

  अधिक वाक्य:   1  2  3  4
अंग्रेज़ी→नहीं। नहीं।→अंग्रेज़ी