That ' all very well , missus , but how would you like to put up with that miserable life in the smell of turpentine and the draught blowing in through all the cracks in a tumbledown attic ? ' कहने को तो आपने कह दिया , लेकिन कोई उस काल - कोठरी में रहकर तो दिखाए ! दिन - भर तो वहाँ तारपीन की बदबू आती रहती है , टूटी - ढहती दीवारें हैं , दरारों से ठण्डी , बर्फ़ीली हवा भीतर आती है … अब आप ही बताएँ भला कोई … ? '
32.
Then she tidied the room up . She tried to keep her little den spick and span , but there was not much to tidy up and anyway she had to be as quiet as possible . इसके बाद वह अपना कमरा साफ़ करती थी । अपनी छोटी - सी कोठरी को चमका - दमकाकर वह बहुत साफ़ और सुन्दर रखना चाहती थी , किन्तु झाड़ने - पोंछने के लिए कमरे में ज़्यादा चीजें नहीं थीं और उसे सारा काम बहुत खामोशी से करना पड़ता था ।
33.
She divided up her day among small tasks , to save herself from going mad with the feeling of futility , of being lost between these four dull walls . कभी - कभी ऊब और व्यर्थता की भावना इतनी घनी हो जाती कि उसे लगता वह अपने होश - हवास खो बैठेगी , कोठरी की सूनी चहारदीवारी के भीतर हमेशा के लिए खत्म हो जाएगी । अपने को ऐसी भावनाओं से दूर रखने के लिए वह छोटे - छोटे कामों में अपना दिन बाँट लेती ।
34.
She divided up her day among small tasks , to save herself from going mad with the feeling of futility , of being lost between these four dull walls . कभी - कभी ऊब और व्यर्थता की भावना इतनी घनी हो जाती कि उसे लगता वह अपने होश - हवास खो बैठेगी , कोठरी की सूनी चहारदीवारी के भीतर हमेशा के लिए खत्म हो जाएगी । अपने को ऐसी भावनाओं से दूर रखने के लिए वह छोटे - छोटे कामों में अपना दिन बाँट लेती ।
35.
That Iraqi is Jawad Amir Sayyid , 45, of Karada, a town southeast of Baghdad. He dwelt for an astonishing 21 years in a cell below his family's kitchen, entering it on December 2, 1981, and not once emerging from it until April 10, 2003, a day after the toppling of Saddam Hussein's regime. वह आश्चर्यजनक ढ़ंग से अपने परिवार की रसोई के नीचे एक कोठरी में 21 वर्षों तक भूमिगत रहा। 2 दिसम्बर 1981 में वह इस कोठरी में गया तो सद्दाम हुसैन के शासन की समाप्ति के एक दिन बाद 10 अप्रैल 2003 को ही बाहर आया।
36.
That Iraqi is Jawad Amir Sayyid , 45, of Karada, a town southeast of Baghdad. He dwelt for an astonishing 21 years in a cell below his family's kitchen, entering it on December 2, 1981, and not once emerging from it until April 10, 2003, a day after the toppling of Saddam Hussein's regime. वह आश्चर्यजनक ढ़ंग से अपने परिवार की रसोई के नीचे एक कोठरी में 21 वर्षों तक भूमिगत रहा। 2 दिसम्बर 1981 में वह इस कोठरी में गया तो सद्दाम हुसैन के शासन की समाप्ति के एक दिन बाद 10 अप्रैल 2003 को ही बाहर आया।
37.
Less than a month ago they had boldly drunk up two bottles of lousy cheap wine here , making a din far into the night , until angry neighbours awakened from sleep knocked on the wall . अभी एक महीना भी नहीं हुआ जब उन्होंने इसी कमरे में रद्दी , सस्ती शराब की दो बोतलें ख़त्म कर डाली थीं । देर रात तक गुल - गपाड़ा मचता रहा । नौबत यहाँ तक आ पहुँची कि पास - पड़ोसी नींद से जाग उठे और ग़ुस्से में आकर उसकी कोठरी की दीवारें खटखटाने लगे ।
38.
They might search the house like a hotbed of subversion , going through every flat and attic and cellar ; they might do it today , or tomorrow , as soon as they wiped the sweat from their brows and hadn ' t got their hands so full . उन्हें अबइस जगह को षड्यन्त्रकारियों का अड्डा मानने में देर न लगेगी और वे इसका कोना - कोना , हर फ़्लैट और कोठरी छान डालेंगे । कभी भी वे तलाशी ले सकते हैं , आज या कल ; माथे से पसीना पोंछने के बाद जब कभी उनके हाथ जरा भी खाली होंगे , वे यहाँ आ धमकेगे ।
39.
From cellar to attic the house was occupied by people who had been living there for years and - as the saying goes knew what was cooking in every pot . They knew each other ' s families unto the third and fourth generation and knew very well whom they could open their hearts to these days , and where it was better to give a wide berth . नीचे की कोठरी से ऊपर की छत तक उस मकान में लोग बरसों से एक संग रहते आए थे और , जैसी कहावत है , अच्छी तरह जानते थे कि किस घर में क्या पक रहा है । वे एक - दूसरे के परिवारों की तीसरी - चौथी पीढ़ी तक से परिचित थे और अच्छी तरह जानते थे कि किस आदमी से दिल खोलकर बात की जा सकती है , किसे दूर से ही सलाम - बन्दगी करके टालना बेहतर है ।
40.
They would drag her from her hiding place and then they would shoot him , Dad , Mother , and maybe old Čepek , Joey the apprentice , everybody , even the people who hadn ' t an inkling . They might even go for his pals in school , they might get Bert , Charlie , Titch , their form-master … God knows where they ' d stop ! वे उसे कोठरी से , जहाँ वह छिपी है , घसीटते हुए बाहर आएँगे । और फिर … फिर खुद उसे , पिताजी को , माँ को , शायद बूढ़े चेपक को , पेपीक को , सबको - उन लोगों को भी , जिन्हें कुछ भी गुमान नहीं है , चुन - चुनकर गोली से उड़ा देंगे । वे शाथद उसके स्कूल के साथियों को भी नहीं छोड़ेंगे - बर्ट , चार्ली , तिख , उनकी क्लास के मास्टर साहब … और न जाने किस - किसको ।