English मोबाइल
साइन इन साइन अप करें
हिंदी-अंग्रेजीh > ट्यूनीशिया" उदाहरण वाक्य

ट्यूनीशिया उदाहरण वाक्य

उदाहरण वाक्य
31.A military putsch? Islamists wish to repeat their success in Iran by exploiting popular unrest to take power. Tunisia's experience bears close examination for a pattern that may be repeated elsewhere. The military leadership there apparently concluded that its strongman, Zine El Abidine Ben Ali, had become too high maintenance - especially with his wife's family's flamboyant corruption - to maintain in power, so it ousted him and, for good measure, put out an international arrest warrant for his and his family's arrest. Gen. Omar Suleiman - Egypt's fifth military ruler since 1952?
सेना का वर्चस्व बढेगा: इस्लामवादी आशा रखते हैं कि ईरान की भाँति वे जनविद्रोह का लाभ उठाकर सत्ता पर नियन्त्रण स्थापित कर सकेंगे। ट्यूनीशिया में जो कुछ भी हो रहा है उसका बारीक विश्लेषण करने की आवश्यकता है क्योंकि यह अन्य क्षेत्रों में भी दुहराया जा सकता है। ट्यूनीशिया में सेना को पता लग गया कि इस देश के शक्तिशाली व्यक्ति बेन अली अपने और अपनी पत्नी के अंधाधुंध भ्रष्टाचार के चलते जनता के मध्य अलोकप्रिय हो हये हैं और उनकी अलोकप्रियता के कारण उन्हें बचाये रख पाना सम्भव नहीं हो सकेगा इसलिये सेना ने उन्हें बाहर कर दिया और इसके बाद उनके और उनके परिवार की गिरफ्तारी के लिये अंतरराष्ट्रीय वारंट भी जारी करा दिया।

32.A military putsch? Islamists wish to repeat their success in Iran by exploiting popular unrest to take power. Tunisia's experience bears close examination for a pattern that may be repeated elsewhere. The military leadership there apparently concluded that its strongman, Zine El Abidine Ben Ali, had become too high maintenance - especially with his wife's family's flamboyant corruption - to maintain in power, so it ousted him and, for good measure, put out an international arrest warrant for his and his family's arrest. Gen. Omar Suleiman - Egypt's fifth military ruler since 1952?
सेना का वर्चस्व बढेगा: इस्लामवादी आशा रखते हैं कि ईरान की भाँति वे जनविद्रोह का लाभ उठाकर सत्ता पर नियन्त्रण स्थापित कर सकेंगे। ट्यूनीशिया में जो कुछ भी हो रहा है उसका बारीक विश्लेषण करने की आवश्यकता है क्योंकि यह अन्य क्षेत्रों में भी दुहराया जा सकता है। ट्यूनीशिया में सेना को पता लग गया कि इस देश के शक्तिशाली व्यक्ति बेन अली अपने और अपनी पत्नी के अंधाधुंध भ्रष्टाचार के चलते जनता के मध्य अलोकप्रिय हो हये हैं और उनकी अलोकप्रियता के कारण उन्हें बचाये रख पाना सम्भव नहीं हो सकेगा इसलिये सेना ने उन्हें बाहर कर दिया और इसके बाद उनके और उनके परिवार की गिरफ्तारी के लिये अंतरराष्ट्रीय वारंट भी जारी करा दिया।

33.One potential danger resulting from regime change must be noted. Expect not a relatively gentle coup d'état as in Tunisia or Egypt but a thorough-going revolution directed not only against the Assad clan but also the Alawi community from which it comes. Alawis , a secretive post-Islamic sect making up about one-eighth of the Syrian population, have dominated the government since 1966, arousing deep hostility among the majority Sunnis. Sunnis carry out the intifada and Alawis do the dirty work of repressing and killing them. This tension could fuel a bloodbath and even civil war , possibilities that outside powers must recognize and prepare for.
शासन की समाप्ति से एक खतरा उत्पन्न हो सकता है जिसे ध्यान में रखा जाना चाहिये। ट्यूनीशिया और मिस्र की भाँति अपेक्षाकृत शालीन विद्रोह न होकर केवल असद परिवार और जिस अलवी समुदाय से ये आते हैं उसकी ओर मुडा है , एक उत्तर गुप्त इस्लामवादी सम्प्रदाय जो कि सीरिया की 1\8 जनसंख्या है उसने 1966 से ही सरकार पर प्रभाव स्थापित कर रखा है और इस कारण बहुसंख्यक सुन्नी समुदाय में काफी विरोध का वातावरण है। सुन्नियों ने विद्रोह का आरम्भ किया और अलवी समुदाय के लोगों ने उन्हें प्रताडित किया और मारा। यह तनाव खूनी खेल को आमन्त्रण दे सकता है और यहाँ तक कि गृह युद्ध भी और इस सम्भावना के लिये बाहरी शक्तियों को तैयार भी रहना चाहिये और इसे मानना भी चाहिये।

34.Before looking at specific survey results, it bears noting, along with Stephen Schwartz of the Center for Islamic Pluralism, that “Canadian Islam is more moderate, more diverse and more open to debate than American or even British Islam.” Why so? Primarily because of the nature of Muslim immigration, which prominently included Qadiri and similar Sufi traditionalists, heterodox Muslims from sub-Saharan Africa, and secularists from Tunisia and Algeria. Schwartz concludes on a positive note that “We should be glad that Canada is different, and offers a place where Muslim sanity is prized, rather than dismissed.”
सर्वेक्षण के विशेष निर्णयों पर जाने से पूर्व यह जानना भी रोचक होगा कि स्टीफन स्क्वार्ज का सेन्टर फार इस्लामिक प्लूरलिज्म कहता है कि, “ कनाडा का इस्लाम अधिक उदार है , अधिक विविधतावादी है और अमेरिका या ब्रिटेन की अपेक्षा बह्स के लिये अधिक खुला है” ऐसा क्यों है? प्राथमिक रूप से ऐसा मुस्लिम आप्रवास के कारण है , जिसमें कि मुख्य रूप से कदीरी और इसी प्रकार के अन्य सूफी परम्परावादी आते हैं, सब सहारा अफ्रीकी देशों के बहुलतावादी मुस्लिम तथा ट्यूनीशिया और अल्जीरिया के सेक्युलरवादी। स्क्वार्ज एक सकारात्मक आधार पर निष्कर्ष निकालते हैं कि , “ हमें अत्यंत प्रसन्न होना चाहिये कि कनाडा अलग है और ऐसा स्थान है जहाँ कि मुस्लिम समझ का सम्मान है न कि इसकी अवहेलना की जाती है”

35.As Washington sorts out options, I urge the administration to adopt two policies. First, renew the push for democratization initiated by George W. Bush in 2003, but this time with due caution, intelligence, and modesty, recognizing that his flawed implementation inadvertently facilitated the Islamists to acquire more power. Second, focus on Islamism as the civilized world's greatest enemy and stand with our allies, including those in Tunisia, to fight this blight. Mr. Pipes, director of the Middle East Forum and Taube distinguished visiting fellow at the Hoover Institution of Stanford University, lived in Tunisia in 1970. Related Topics: North Africa receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
वाशिंग़टन विकल्पों पर विचार कर रहा है तो मैं प्रशासन से आग्रह करता हूँ कि वे दो नीतियाँ अपनायें। पहला, वर्ष 2003 में जार्ज डब्ल्यू बुश द्वारा आरम्भ की गयी लोकतंत्रीकरण की प्रक्रिया को तेज करें लेकिन इस बार अत्यन्त सतर्कता , बुद्धिमानी से और गरिमा से क्योंकि इस तथ्य को ध्यान में रखना आवश्यक है कि जल्दबाजी में गलत ढंग से इसका क्रियान्वयन करने से इस्लामवादियों के हाथ में अधिक शक्ति जाने का खतरा रहता है। दूसरा, इस्लामवाद को सभ्य समाज के लिये सबसे बडा शत्रु माना जाये और अपने सहयोगियों के साथ एकजुट्ता दिखायी जाये जिसमें ट्यूनीशिया में भी इससे लड्ने वाले शामिल हैं।

36.Their differences are real. But they are also secondary, for all Islamists pull in the same direction, toward the full and severe application of Islamic law (the Shari'a), and they often cooperate toward this end, sometimes covertly. For example, a recently leaked video from Tunisia spectacularly links Ennahda to the embassy violence. Initially broadcast in April 2012, the video resurfaced on October 9. In it, Ghannouchi talks tactics with young Salafis to achieve their common goals and boasts, “We've met with … the Salafis, including Sheikh Abou Iyadh.” Oh really? Abou Iyadh , whose real name is Seifallah Ben Hassine, heads Ansar al-Sharia , a.k.a. Al-Qaeda in the Arabian Peninsula. Tunisian police established a dragnet to question him about his role leading to the Sept. 14 attack. With the revelation of this meeting, the video undercuts Ennahda's condemnation of the Sept. 14 attack.
14 सितम्बर को ट्यूनिश में अमेरिकी दूतावास पर हुए आक्रमण में चार लोग मारे गये और 49 लोग घायल हुए, इस घटना में अनेक भवन लूटे गये और अनेक को जला दिया गया तथा दूतावास की भूमि के ऊपर सलाफी काला ध्वज लहरा दिया गया। इसकी प्रतिक्रिया में ट्यूनिशिया के नरमपंथी इस्लामवादी दल एनाहदा ने पूरी तरह इस घटना की निंदा की; गृह मन्त्री अली लरायेद Ali Larayedh ने माना कि सरकार, “ दूतावास की सुरक्षा करने में असफल रही और इसके लिये हमें अमेरिका के लोगों से क्षमायाचना करनी चाहिये” । एनाहदा के नेता राशिद घनौची ने अत्यंत शत्रुतापूर्वक सलाफी की निंदा करते हुए उन्हें ट्यूनीशिया की स्वतंत्रता और सुरक्षा के लिये बडा खतरा बताया और उनके विरुद्ध कानूनी तरीके से संघर्ष करने का आह्वान किया।

37.Second, while developments in Tunisia, Libya, Egypt, Yemen, and Bahrain have great significance, there are only two regional geo-strategic giants - Iran and Saudi Arabia - and both are potentially vulnerable. Discontent with the Islamic Republic of Iran became manifest in June 2009, when a rigged election brought massive crowds onto the streets. Although the authorities managed to suppress the “Green Movement,” they could not stifle it and it remains underground. Despite Tehran's strenuous efforts to lay claim to the revolts across the region, portraying them as inspired by the Iranian revolution of 1978-79 and its own brand of Islamism, these revolts more likely will inspire Iranians to renew their own assault on the Khomeinist order.
दूसरा, यद्यपि ट्यूनीशिया, लीबिया, मिस्र , यमन और बहरीन में घटनाक्रम का गम्भीर प्रभाव होने वाला है लेकिन क्षेत्र में केवल दो भू रणनीतिक शक्तियाँ हैं ईरान और सउदीअरब और दोनों ही परिस्थितियों का शिकार हो सकती हैं। इस्लामिक रिपब्लिक आफ ईरान में असन्तोष के दर्शन जून 2009 में हुये थे जब कपटपूर्ण चुनावों के बाद बडी संख्या में लोग सडकों पर उतर आये थे। यद्यपि अधिकारी इस “ हरे आंदोलन” का दमन करने में सफल हो गये थे लेकिन वे इसे समाप्त नहीं कर पाये थे यह अब भी भूमिगत है। ईरान द्वारा तमाम प्रयासों के बाद भी कि समस्त क्षेत्र में हो रहे विद्रोह पर अपना दावा किया जाये कि यह 1978-79 की ईरानी क्रान्ति से प्रेरित है और इसके इस्लामवाद के स्वरूप से लेकिन इस बात की सम्भावना अधिक है कि ये विद्रोह ईरानी लोगों को इस बात के लिये प्रेरित करेंगे कि वे खोमैनी व्यवस्था पर अपने आक्रमण को नयी धार दें।

38.The third and greatest worry concerns the possible domino effect on other Arabic-speaking countries. This fast, seemingly easy, and relatively bloodless coup d'état could inspire globally Islamists to sweep away their own tyrants. All four North African littoral states - Morocco, Algeria , Libya , and Egypt - fit this description, as do Syria, Jordan and Yemen to the east. That Mr. Ben Ali took refuge in Saudi Arabia implicates that country too. Pakistan could also fit the template. In contrast to the Iranian revolution of 1978-79, which required a charismatic leader, millions on the street, and a full year's worth of effort, events in Tunisia unfolded quickly and in a more generic, reproducible way.
तीसरी और सबसे बडी चिंता अन्य अरब भाषी देशों पर होने वाले इसके परिणाम की है। इस तेजी से बढते और अत्यन्त सरल दिखने वाले अपेक्षाकृत रक्तहीन तख्ता पलट से वैश्विक स्तर पर इस्लामवादियों को अपने यहाँ से तानाशाहों को भगाने की प्रेरणा मिल सकती है। उत्तरी अफ्रीका के अन्य सामुद्रिक रेखा के देश मोरक्को, अल्जीरिया, लीबिया और इजिप्ट इसी स्थिति में हैं और पूर्व में सीरिया, जार्डन और यमन भी इसी श्रेणी में आते हैं। श्री बेन अली ने जिस सऊदी अरब में शरण ली है वह भी इसी श्रेणी में आता है। पाकिस्तान को भी इसी श्रेणी में रख सकते है जहाँ शासन अयोग्य है। 1978-79 में हुई ईरानी क्रांति के विपरीत इसके लिये किसी करिश्माई नेता की आवश्यकता नहीं है। पूरे एक वर्ष तक किये गये प्रयास के उपरांत लाखों लोग सड्कों पर उतर गये और ट्यूनीशिया में तेजी से घट्नाक्रम पलटा जो कि सामान्य और पिछली बातों को ही बार बार दुहराने वाला था।

39.The list sent to the OSCT includes a unit within Scotland Yard called the Muslim Contact Unit and another independent group designed to improve the relationship between the police and the Muslim community called the Muslim Safety Forum. It also includes the Muslim Council of Britain, one of the main groups representing Muslims in Britain, and its rival the Muslim Association of Britain. Other groups on the list are the Islamic Human Rights Commission, the Federation of Student Islamic Societies and the Cordoba Foundation. Quilliam also singles out the Islam Channel, a satellite TV channel which has been the subject of one of their reports. Among the mosques identified are Finsbury Park mosque in North London, formerly run by the extremist preacher Abu Hamza but now under new management, along with East London Mosque and Birmingham Central mosque. Politicians described as “Islamist backed” include Salma Yaqoob, leader of the Respect Party, and the former Respect MP George Galloway. Feb. 10, 2013 update : In an interview with the BBC, Ghannouchi tried to wiggle out of his earlier statement by claiming that “Salafists are not one group. There are those who promote violence and those who denounce it and there are those with whom the government of Ennahda has had confrontations.” Ghannouchi slices up Islamists into thin tranches; I say that, in the end, they are all the same.
उनके मतभेद वास्तविक हैं। परंतु वे दूसरे स्थान पर हैं , सभी इस्लामवादी एक ही दिशा में बढते हैं और वह है पूरी तरह और भयानक रूप से इस्लामी कानून (शरिया) की स्थापना और इस लक्ष्य में परस्पर सहायक होते हैं, कुछ अवसरों पर परोक्ष रूप से। उदाहरण के लिये अभी हाल में ट्यूनीशिया में नाटकीय रूप से आये एक सनसनीखेज लीक वीडियो में दूतावास की हिंसा में एनहादा की भूमिका जुडी। अप्रैल 2012 में यह प्रसारित हुआ और 9 अक्टूबर को यह पुनः सामने आया। इसमें घनौची सलाफियों से उन दाँवपेंचों की बात कर रहे हैं जिससे कि समान लक्ष्य को प्राप्त किया जा सकता है, “ हमने सलाफियों से भेंट की जिसमें कि शेख अबू इयाद भी शामिल हैं”

40.Joscelyn documents prior hostile words between the two sides and notes two issues that exacerbate tensions between Larayedh's government and the Salafis. First, A significant number of Ansar al Sharia Tunisia members were detained after the Sept. 14 assault on the US embassy in Tunis. Salafists were again detained after the assassination of Chokri Belaid, a popular leftist politician, on Feb. 6. It was after Belaid's murder, which rocked Tunisian society, that Larayedh succeeded Hamadi Jebali as prime minister. During his Le Monde interview, Larayedh said that some “accomplices” of Belaid's murderer have been arrested, and that Tunisian authorities have identified the chief suspect, who remains at-large, as “a man in his thirties.” Belaid's assassin “is part of the Salafst movement,” Larayedh explained, and “he attends their cultural events and mosques.” Larayedh hinted at the possibility of a deeper conspiracy behind Belaid's death. “But have these men acted alone or on behalf of a group [that is] internal or external to Tunisia?” Larayedh asked rhetorically. “This is what we are now trying to determine.” Second, the matter of Salafi arms: “Where are the many weapons seized in recent months in Tunisia?” Le Monde asked. “Since several months ago, the Ministry of Interior has been working on weapons trafficking networks,” Larayedh answered. “Violent groups have wanted to benefit from them and have stored these weapons with the idea of using them one day in Tunisia or elsewhere.” Larayedh then offered a potentially ominous observation: “For the moment, there are more weapons seizures than armed actions.” It is particularly interesting, given this context, that he accused Abu Iyad of being involved in “arms trafficking.”
इस वीडियो में यह भी दिखाया गया है कि घनौची सलाफी और एनहादा को ट्यूनीशिया पर नियंत्रण स्थापित करने और शरिया लागू करने के उद्देश्य में परस्पर सहयोगी के रूप में देखते हैं। वे अपने सलाफी श्रोताओं को कुछ रणनीतिक सुझाव देते हैं, “ मैं अपने युवा सलाफियों से कहता हूँ कि वे धैर्य रखें .... किस बात की शीघ्रता है ? जिसे प्राप्त किया है उसे ठोस हो जाने के लिये समय लीजिये” ऐसा करने के लिये “ टेलीविजन चैनल, रेडियो स्टेशन , विद्यालय और विश्वविद्यालय” की स्थापना करो। वे उन्हें यह भी सलाह देते हैं कि, “ देश में ऐसे संगठन की रचना करें कि जो सभी स्थानों पर कुरान के विद्यालय स्थापित करें और मजहबी प्रचारकों को निमंत्रित करें”

  अधिक वाक्य:   1  2  3  4
अंग्रेज़ी→नहीं। नहीं।→अंग्रेज़ी