पर मेरा मानना है कि जातिवाचक कमीन शब्द का व्युत्पत्तिक आधार चाहे फ़ारसी के कमीन से न जुड़ता हो मगर जातिवाची संज्ञा के तौर पर ‘ कमीन ' शब्द का प्रयोग मुस्लिम दौर में ही बढ़ा है ।
32.
ख्यात जर्मन भाषा विज्ञानी जूलियस पकोर्नी ने भारोपीय भाषाओं में धारा, बहाव, प्रवाह, गति, वेग, नमी, आर्द्रता को अभिव्यक्त करने वाले विभिन्न शब्दों के कुछ पूर्वरूप तलाशे हैं जिससे इनके बीच न सिर्फ़ सजातीय साम्य है बल्कि इनका व्युत्पत्तिक आधार भी एक है ।
33.
इस तरह फ़ारसी के ‘कम ' और संस्कृत के ‘न्यून' के बीच समीकरण भी बनता है और व्युत्पत्तिक रिश्ता भी । फ़र्क़ ‘उन्नीस-बीस' का संस्कृत में ‘ऊन' का प्रयोग प्रत्यय की तरह भी होता है जिसका अर्थ है अभाव, अधूरा कम, अपर्याप्त, अपूर्ण आदि ।
34.
ख्या त जर्मन भाषा विज्ञानी जूलियस पकोर्नी ने भारोपीय भाषाओं में धारा, बहाव, प्रवाह, गति, वेग, नमी, आर्द्रता को अभिव्यक्त करने वाले विभिन्न शब्दों के कुछ पूर्वरूप तलाशे हैं जिससे इनके बीच न सिर्फ़ सजातीय साम्य है बल्कि इनका व्युत्पत्तिक आधार भी एक है ।
35.
इं ग्लिश-हिन्दुतानी, इंग्लिश-इंग्लिश, फ़ारसी-हिन्दी कोशों में मोदी का अर्थ सामान्य तौर पर आढ़ती (grain merchant) पंसारी (grocer) बनिया (trader) विक्रेता (vender), व्यापारी (Merchant) दुकानदार (shopkeeper) के अलावा बतौर हलवाई या मिठाईवाला ' A sweetmeat-maker, a confectioner ' भी मिलता है जिसका व्युत्पत्तिक सम्बन्ध कोशकारों नें ‘ मोद ' या ‘ मुद ' से जोड़ा है ।