The novelty of the cult of the bomb , shooting and assassination of men highly placed in British hierarchy , lent an additional interest in the trial which gained further momentum when articles from the Sandhya and the Jugantar , couched in rich and powerful language , inspiring intense hatred for foreigners and impassioned love of freedom from bondage , were published and read in court as evidence of proving a conspiracy to wage war against the British King . बम-विस्फोटों , गोली-कांडों और ब्रिटिश उच्च-अफसरों की हत्याओं के इस आंदोलन के नयेपन ने इस मुकदमे में लोगों की रूचि और बढ़ा दी थी . ' संध्या ' और ' जुगांतर ' के लेखों ने इस क्रांतिकारी आंदोलन को और अधिक ऊर्जा दी थी.इन लेखों ने अपनी सशक्त और गंभीर भाषा में विदेशियों के लिए तीव्र घृणा और बंधन-मुक्ति का ऐसा गहंन आवेग संचारित किया था कि उन्हें ब्रिटिश सम्राट के विरूद्ध लड़ाई छेड़ने के षड्यंत्र को साबित करने के प्रमाण के तौर पर अदालत में रखा और पढ़ा गया था .
32.
But here's what was different at the Red Mosque: The crowd that turned out for prayers, relatively modest in size before the siege, spilled out of the mosque and into the courtyard. It continued down the street and filled an adjacent park. Afterward, impassioned worshipers talked about how they had come to honor the “thousands” who had died. (Government estimates put the number of dead at 103.) They walked the adjacent grounds where the girls' madrassa, or religious school, once stood, sifting the rubble for bits of bloodstained masonry. And they said a special prayer for the Red Mosque martyrs, at which point almost everyone began to weep. The government had hoped that raiding the Red Mosque would strike a powerful blow against radical religious groups in Pakistan. Instead, the mosque has become a memorial, a rallying cry and a propaganda tool for those groups, giving them more recruits and fresh momentum to unleash vicious attacks. Al-Qaeda leaders Osama bin Laden and Ayman al-Zawahiri have both dwelt on the Red Mosque in recordings that call for jihad against Musharraf. Their pleas have been answered in a surge of violence that has claimed more than 1,000 lives and has turned even more Pakistani territory into hostile terrain for the country's army. मस्जिदों का उपयोग हिंसा भडकाने के लिए, आपरेशन की योजना के लिए, शस्त्र छिपाने के लिए होता रहा परन्तु सरकार को अपदस्थ करने के लिए इसे एक आधार के रूप में नियुक्त करने की यह पहली मिसाल है। लाल मस्जिद माडल इस्लामवादियों के लिए साहसी रणनीति है जिसे वे फिर से प्रयोग में लायेंगे विशेषरूप से तब जब वर्तमान घटनाक्रम जिसने देश की छवि को प्रभावित किया है। वह मुशर्रफ को बाहर करने में सफल हो जाता है।
33.
Note Mr. Bollyn's three assumptions in this account: that Mr. Rose is my “colleague and fellow,” that he and I together intentionally provoked Muslims, and that we are part of a wider conspiracy to worsen Christian-Muslim relations. Mr. Bollyn's theory connecting me to a clash of civilizations gained momentum within days. Leftist and Islamist writers variously described Mr. Rose as my “close associate,” “disciple,” and “protégé” and the Internet buzzed with rumors of my part in a “Neocon conspiracy.” Even mainstream elements then picked up these ideas. A leading Arabic newspaper, Al-Hayat , speculated on February 10 about the “mutual admiration society” between Mr. Rose and myself. The PLO representative in Washington, Afif Safieh, told CNN's Wolf Blitzer on February 12 that Flemming Rose “is a fan and an admirer” of mine. सभ्यता के संघर्ष से मुझे जोड़ने का बोलिन का सिद्धान्त आजकल काफी चल रहा है. वामपंथी और इस्लामवादी लेखक प्राय: रोज को मेरे सहायक,शिष्य और मेरे द्वारा संरक्षण प्राप्त व्यक्ति के रूप में चित्रित कर रहे हैं. इन्टरनेट नव परम्परावादी षड़यन्त्र में मेरी भूमिका के अफवाह से भरा पड़ा है. यहाँ तक कि मुख्यधारा के तत्व भी इस विचार को ग्रहण करने लगे हैं. अरब के अग्रणी समाचार पत्र अल-हयात ने 10 फरवरी को अनुमान लगाया कि रोज और मेरे मध्य परस्पर सौहार्दपूर्ण सम्बन्ध है. वाशिंगटन में पी.एल.ओ के प्रतिनिधि अफीक साफियेह ने सी.एन.एन के वोल्फ ब्लिट्जर को 12 फरवरी को बताया कि फ्लेमिंग रोज मेरे प्रशंसक हैं.
34.
The result is an optimism about making a difference: In the past, many able conservatives took a look at their bleak post-election prospects and decided against running for governor, the legislature, or county office. Now, many of them seek office with the expectation not only of winning in November but also of winning subsequent battles over taxes, government spending, regulation, education, and other issues they care about. Greatly improved candidate recruitment has proved to be one cause of Republican political success at the state and local level. … Often without a great deal of national attention, conservatives have turned their electoral victories in the states into legislative victories on many policy issues. These victories include Wisconsin's initiatives on tort reform and public-sector unionization, Michigan's passage of right-to-work protection, the implementation of criminal- and civil-justice reforms in Texas, and successful referenda in a dozen states - nearly all governed by Republican majorities - to enact constitutional amendments outlawing eminent-domain abuse. These victories are important not only on their own terms but also because they can build institutional knowledge, conservative confidence, and momentum for future battles, including those in the nation's capital. Hood concludes that “the conservative movement should stop wallowing in its recent failures and start studying and replicating its recent successes. You'll find those successes, and most conservatives, far from the banks of the Potomac.” प्रसन्नता की बात है कि अमेरिका के परम्परावादी पहले से ही प्रतिक्रिया स्थिति में आ गये हैं: वाल स्ट्रीट जर्नल और फाक्स न्यूज चैनल को लोग जानते हैं परंतु ब्रेड्ली फाउंडेशन , पेपरडीन विश्वविद्यालय ,द लिबर्टी फिल्म फेस्टिवल और कमेन्ट्री का भी कम महत्व नहीं है। यह सही है कि परम्परावादियों के संस्थान के पास पुराना इतिहास नहीं है, संसाधन नहीं है और अपने उदारवादी विरोधियों के मुकाबले प्रतिष्ठा नहीं है परंतु उनका अस्तित्व है और वे विकास कर रहे हैं और उनके पास संतोषजनक और आशावादी संदेश है।