It is possible that in the event of the formation of a world union of free and equal nations , this sovereign authority might be voluntarily limited to some extent by each component unit in the interests of world planning and cooperation . यह मुमकिन है कि आजाद और बराबरी वाले राष्ट्रों का विश्व संघ बनते समय उसके सदस्य देश विश्व योजना और विश्व सहयोग के हित में अपने इस सर्वोच्च अधिकार को स्वेच्छापूर्वक किसी हद तक सीमित कर दें , लेकिन इससे राष्ट्रीय योजना के निर्माण में कोई बाधा नहीं आयेगी .
42.
I have considered whether to sentence you to transportation or imprisonment . Having regard to your age and other circumstances , I think it is most desirable in the interest of peace and order , and in the interest of the country which you profess to love , that you should be out of it for some time . तुम्हें निर्वासन की सज़ा दी जाये या कारावास की , इस पर मैंने विचार किया और यह पाया कि तुम्हारी उम्र और दूसरे हालातों को देखते हुए , शांति और व्यवस्था के हित में , और उस देश के हित में , जिसे तुम प्यार करने का दावा करते हो , यही ठीक होगा कि तुम्हें कुछ समय के लिए इस देश से बाहर निकाल दिया जाये .
43.
I have considered whether to sentence you to transportation or imprisonment . Having regard to your age and other circumstances , I think it is most desirable in the interest of peace and order , and in the interest of the country which you profess to love , that you should be out of it for some time . तुम्हें निर्वासन की सज़ा दी जाये या कारावास की , इस पर मैंने विचार किया और यह पाया कि तुम्हारी उम्र और दूसरे हालातों को देखते हुए , शांति और व्यवस्था के हित में , और उस देश के हित में , जिसे तुम प्यार करने का दावा करते हो , यही ठीक होगा कि तुम्हें कुछ समय के लिए इस देश से बाहर निकाल दिया जाये .
44.
A number of commentators began to take up the same argument, most notably Ahmed Al-Jarallah , editor-in-chief of Kuwait's Arab Times , author of one of the most remarkable sentences ever published in an Arab newspaper: “The operations of Israel in Gaza and Lebanon are in the interest of people of Arab countries and the international community.” Interviewed on Dream2 television, Khaled Salah , an Egyptian journalist, condemned Hassan Nasrallah of Hizbullah: “Arab blood and the blood of Lebanese children is much more precious than raising [Hizbullah's] yellow flags and pictures of [Iran's Supreme Leader] Khamene'i.” बहुत से विश्लेषकों ने इसी तर्क को आधार बनाया और उनमें से विशेष उल्लेखनीय कुवैत के अरब टाइम्स के मुख्य सम्पादक अहमद अल जरल्लाह हैं जिन्होंने किसी भी अरब समाचार पत्र के सबसे उल्लेखनीय शब्द प्रकाशित किये “ गाजा और लेबनान में इजरायल की कार्रवाई अरब देश के लोगों और अन्तरराष्ट्रीय समुदाय के हित में है” .
45.
In reaction, Jimmy Carter hemmed like Bill Clinton and hawed like John Kerry. He got bogged down in diplomatic details and lost sight of principles and goals. For example, he responded in part to the embassy takeover by hoping “to convince and to persuade the Iranian leaders that the real danger to their nation lies in the north, in the Soviet Union.” He responded to diplomatic efforts like a technician: “It's up to the Iranians” to make the next move, he said in late 1980. “I think it would certainly be to their advantage and to ours to resolve this issue without any further delay. I think our answers are adequate. I believe the Iranian proposal was a basis for a resolution of the differences.” प्रतिक्रिया में जिमी कार्टर ने बिल क्लिंटन और जान केरी की भाँति हिचकिचाहटपूर्ण दृढ़ता दिखाई. वह कूटनीतिक जानकारी में उलझ गये और सिद्धान्त तथा उद्देश्य से भटक गये. उदाहरण के लिये उन्होंने खण्ड-खण्ड में अमेरिकी दूतावास पर कब्जे की घटना पर प्रतिक्रिया की और आशा व्यक्त की कि वे ईरानी नेताओं को समझाने में सफल हो जायेंगे कि उनके देश को असली खतरा उत्तर में सोवियत यूनियन से है. उन्होंने तकनीकी अन्दाज में कूटनीतिक प्रयासों पर प्रतिक्रया की कि अगला कदम उठाने की जिम्मेदारी ईरानियों पर है . उन्होंने 1980 के अन्त में कहा “मुझे लगता है कि बिना अधिक देर किये मुद्दे को सुलझा लेना हमारे और उनके दोनों के हित में होगा. मुझे लगता है कि हमारा उत्तर पर्याप्त है. मेरा विश्वास है कि ईरानी प्रस्ताव मतभेद को मिटाने का आधार है.”