ईराकी वाक्य
उच्चारण: [ eaaki ]
"ईराकी" अंग्रेज़ी मेंउदाहरण वाक्य
मोबाइल
- These assaults have prompted Iraqi Christians, one of the oldest Christian bodies in the world, to leave their country in record numbers. An Iraqi deacon observed some months ago that “On a recent night the church had to spend more time on filling out baptismal forms needed for leaving the country than they did on the [worship] service. ... Our community is being decimated.” Iraq's minister for displacement and migration, Pascale Icho Warda, estimates that 40,000 Christians left Iraq in the two weeks following the Aug. 1 bombings.
इन आक्रमणों के बाद विश्व की सबसे प्राचीन ईसाई शाखा को बड़ी संख्या में देश छोड़ने को विवश होना पड़ा. कुछ महीने पहले एक ईराकी ईसाई पुरोहित ने निष्कर्ष निकाला कि “ अभी हाल में एक रात को चर्च को उन बपतिस्मा फार्मों को अधिक भरना पड़ा जो देश छोड़ना चाहते हैं न कि जो उपासना लिये अपनी सेवायें देना चाहते हैं-हमारा समुदाय घटता जा रहा है ”. ईराक के प्रवासी और स्थानान्तरण मन्त्री पास्केल इको वारदा ने अनुमान लगाया है कि 1अगस्त के बम विस्फोट के बाद दो सप्ताह में 40,000 ईसाइयों ने ईराक छोड़ दिया है. - Hussein's fear of Iran, which he said he considered a greater threat than the United States, featured prominently in the discussion about weapons of mass destruction. Iran and Iraq had fought a grinding eight-year war in the 1980s, and Hussein said he was convinced that Iran was trying to annex southern Iraq - which is largely Shiite. “Hussein viewed the other countries in the Middle East as weak and could not defend themselves or Iraq from an attack from Iran,” Piro recounted in his summary of a June 11, 2004, conversation. “The threat from Iran was the major factor as to why he did not allow the return of UN inspectors,” Piro wrote. “Hussein stated he was more concerned about Iran discovering Iraq's weaknesses and vulnerabilities than the repercussions of the United States for his refusal to allow UN inspectors back into Iraq.”
विडम्बना है कि ये साफगोई के क्षण संयुक्त राष्ट्र को धोखा देने के उसके पूर्व इतिहास की भेंट चढ़ गये. निरीक्षण के साथ सहयोग करने के ईराकी कदम का शासन के लिये उल्टा अर्थ हुआ और इससे पश्चिमी आशंका और सशक्त हुई कि यह सहयोग एक चाल थी. उदाहरण के लिये बीच में ही खुफिया अधिकारियों द्वारा सुने गये आदेश कि पूर्ववर्ती जनसंहारक कार्यक्रमों के सभी चिन्ह मिटा दिये जायें को भी एक और चाल ही माना गया और इसे ईमानदार प्रयास नहीं माना गया. - Terminating the mammoth U.S. embassy in Baghdad : The American-created “Green Zone” in Baghdad is too high profile already, but work now underway to build the biggest embassy in the history of mankind, a 4,000-employee fortress in the heart of Baghdad, will make matters significantly worse. Its looming centrality will antagonize Iraqis for years or decades to come, even as it offers a vulnerable target for rocket-wielding enemies. Scheduled to open in June 2007, this gargantuan complex should be handed back to Iraqis, the over US$1 billion spent on it written off as a mistake of war, and a new, normal-sized, embassy built in its stead.
बगदाद में विशाल अमेरिकी दूतावास को भंग किया जाये - अमेरिका द्वारा बगदाद में सृजित हरा क्षेत्र पहले से ही भव्य है अब बगदाद के ह्रदस्थल पर 4000 कर्मचारियों वाले किलेनुमा अब तक के भव्य दूतावास के निर्माण से स्थिति और भी खराब होगी .इसकी बढ़ती केन्द्रीयता से ईराकी आने वाले दशकों तक असंतुष्ट होंगे और राकेट संपन्न शत्रु के लिए सबसे अच्छा लक्ष्य होगा .जून 2007 को आरंभ होने वाले इस विशाल क्षेत्र को ईराकियों को सौंप देना चाहिए और इस पर खर्च. 1 बिलियन यू .एस डालर को युद्ध की भूल समंझकर इसके स्थान पर नये सामान्य आकार का दूतावास निर्मित करना चाहिए. - Hussein noted that Iran's weapons capabilities had increased dramatically while Iraq's weapons “had been eliminated by the UN sanctions,” and that eventually Iraq would have to reconstitute its weapons to deal with that threat if it could not reach a security agreement with the United States. Related Topics: Iraq , Middle East patterns , US policy receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
सद्दाम द्वारा देर से उठाया गया पारदर्शिता का यह दाँव उल्टा पड़ा और जैसा कि रिपोर्ट के लेखक ने कहा है एक कूटनीति और प्रचार का संयुक्त प्रभाव. इसका साथ कुछ स्मारकीय भूलों ने दिया. 2003 के युद्ध में पकड़े गये ईराकी अधिकारी अनेक महीनों तक कहते रहे कि सम्भव है कि ईराक के पास अब भी जनसंहारक हथियार की क्षमता हो जिन्हें कहीं अन्यत्र छुपा कर रखा गया हो. यह कोई आश्चर्य नहीं है कि इस लम्बे समय तक चले नाटक में गठबन्धन खुफिया एजेन्सियों ने अन्तिम और अप्रत्याशित पेंच छोड़ दिया. न तो उन एजेन्सियों ने और न ही पश्चिमी राजनेताओं ने झूठ बोला. यह सद्दाम का ओढ़ा हुआ चेहरा था जिसने अन्त तक सबको भ्रमित किया और खतरे में डाला. यहाँ तक कि स्वयं उसे भी. - I thought it was very important for both secretaries to go firsthand, to be there with the leadership to say we're supporting them. It's very important for these two senior officials to sit down with these new folks and say, 'You have our support, and we want you to succeed'.'“ The president praised the new Iraqi leadership: ”we've got partners in this effort who are dedicated to a unified Iraq and dedicated to putting a government together that is one that will represent all the Iraqi people. The country's new prime minister, president and parliament speaker know they face a difficult road.” _________ Related Topics: Iraq , US policy receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
उन्होंने कहा, “ मेरी दृष्टि में दोनों सचिवों के लिये वहाँ प्राथमिक तौर पर जाकर नेताओं से कहना कि हम आपके साथ हैं आवश्यक था. इन दोनों वरिष्ठ अधिकारियों के लिये आवश्यक है कि इन लोक नेताओं के साथ बैठे और कहें आपको हमारा समर्थन है और हम आपकी सफलता चाहते हैं”. राष्ट्रपति ने ईराकी नेतृत्व की सराहना की, “ हमें अपने प्रयास में नये साथी मिले हैं जो एकताबद्ध ईराक और ईराक की जनता के उचित प्रतिनिधित्व वाली सरकार को साथ लाने को प्रतिबद्ध हैं. देश के नये प्रधानमन्त्री, राष्ट्रपति और संसद अध्यक्ष को पता है कि उन्हें कठिनाइयों का सामना करना है” - Third, the hugs obscure the fact that Baghdad has made important decisions directly at odds with the wishes of the Bush administration, such as its restrictive oil policy , its willingness to let Iranian troops in for training purposes, and its rejection of Washington's demands to provide foreign contractors with immunity from Iraqi law . Iraqi politicians sometimes overtly assert their independence, as when Minister of Defense Saadoun al-Dulaimi , asked in mid-2005 if the signing of a military pact with Tehran would anger Washington, replied “Nobody can dictate to Iraq its relations with other countries”; but such tensions get submerged under the master narrative of a subservient Iraq.
ईराकी नेताओं को गले लगाने से यह तथ्य भी धुंधला हो जाता है कि बगदाद प्रमुख निर्णय बुश प्रशासन की इच्छा के विरूद्ध लेता है . जैसे तेल नीति को नियन्त्रित करना, प्रशिक्षण हेतु ईरानी सेनाओं का प्रवेश और विदेशी संविदाकर्ताओं को ईराकी कानून से उन्मुक्ति की माँग को अस्वीकार करना. कभी-कभी ईराकी नेता स्पष्ट रूप से अपनी स्वतन्त्रता की बात कहते भी हैं. उदाहरण के लिये 2005 के मध्य में जब रक्षा मन्त्री सादोन अल दुलायमी से पूछा गया कि क्या तेहरान के साथ समझौते से वाशिंगटन असन्तुष्ट होगा उन्होंने उत्तर में कहा कि दूसरे देशों के साथ ईराक के सम्बन्ध के मामले में उसे कोई निर्देशित नहीं कर सकता. परन्तु ऐसे तनाव अधीनस्थ ईराक पर स्वामी का आधिपत्य जैसी कहानियों के नीचे दब जाते हैं. - Third, the hugs obscure the fact that Baghdad has made important decisions directly at odds with the wishes of the Bush administration, such as its restrictive oil policy , its willingness to let Iranian troops in for training purposes, and its rejection of Washington's demands to provide foreign contractors with immunity from Iraqi law . Iraqi politicians sometimes overtly assert their independence, as when Minister of Defense Saadoun al-Dulaimi , asked in mid-2005 if the signing of a military pact with Tehran would anger Washington, replied “Nobody can dictate to Iraq its relations with other countries”; but such tensions get submerged under the master narrative of a subservient Iraq.
ईराकी नेताओं को गले लगाने से यह तथ्य भी धुंधला हो जाता है कि बगदाद प्रमुख निर्णय बुश प्रशासन की इच्छा के विरूद्ध लेता है . जैसे तेल नीति को नियन्त्रित करना, प्रशिक्षण हेतु ईरानी सेनाओं का प्रवेश और विदेशी संविदाकर्ताओं को ईराकी कानून से उन्मुक्ति की माँग को अस्वीकार करना. कभी-कभी ईराकी नेता स्पष्ट रूप से अपनी स्वतन्त्रता की बात कहते भी हैं. उदाहरण के लिये 2005 के मध्य में जब रक्षा मन्त्री सादोन अल दुलायमी से पूछा गया कि क्या तेहरान के साथ समझौते से वाशिंगटन असन्तुष्ट होगा उन्होंने उत्तर में कहा कि दूसरे देशों के साथ ईराक के सम्बन्ध के मामले में उसे कोई निर्देशित नहीं कर सकता. परन्तु ऐसे तनाव अधीनस्थ ईराक पर स्वामी का आधिपत्य जैसी कहानियों के नीचे दब जाते हैं. - Third, the hugs obscure the fact that Baghdad has made important decisions directly at odds with the wishes of the Bush administration, such as its restrictive oil policy , its willingness to let Iranian troops in for training purposes, and its rejection of Washington's demands to provide foreign contractors with immunity from Iraqi law . Iraqi politicians sometimes overtly assert their independence, as when Minister of Defense Saadoun al-Dulaimi , asked in mid-2005 if the signing of a military pact with Tehran would anger Washington, replied “Nobody can dictate to Iraq its relations with other countries”; but such tensions get submerged under the master narrative of a subservient Iraq.
ईराकी नेताओं को गले लगाने से यह तथ्य भी धुंधला हो जाता है कि बगदाद प्रमुख निर्णय बुश प्रशासन की इच्छा के विरूद्ध लेता है . जैसे तेल नीति को नियन्त्रित करना, प्रशिक्षण हेतु ईरानी सेनाओं का प्रवेश और विदेशी संविदाकर्ताओं को ईराकी कानून से उन्मुक्ति की माँग को अस्वीकार करना. कभी-कभी ईराकी नेता स्पष्ट रूप से अपनी स्वतन्त्रता की बात कहते भी हैं. उदाहरण के लिये 2005 के मध्य में जब रक्षा मन्त्री सादोन अल दुलायमी से पूछा गया कि क्या तेहरान के साथ समझौते से वाशिंगटन असन्तुष्ट होगा उन्होंने उत्तर में कहा कि दूसरे देशों के साथ ईराक के सम्बन्ध के मामले में उसे कोई निर्देशित नहीं कर सकता. परन्तु ऐसे तनाव अधीनस्थ ईराक पर स्वामी का आधिपत्य जैसी कहानियों के नीचे दब जाते हैं. - Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये. - Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये. - Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये. - Rather than smother the new Iraqi leadership, a better policy would be to make limited funds available to it, provide it with a benign military presence, and wish it well from afar. The government would be on its own to sink or swim in the historically violent and unforgiving arena of Iraqi politics once described by Elie Kedourie, himself of Iraqi origins, as having a record “full of bloodshed, treason and rapine.” If the government succeeds, it benefits from having done so on its own, not coddled by coalition troops. And if it fails, Iraqis themselves - political adults, not wards of the coalition - have the burden to decide their country's future course, with the foreign forces' role limited to making sure nothing goes catastrophically awry.
नये ईराकी नेतृत्व के साथ बहुत गर्मजोशी दिखाने के बजाय यह नीति उचित होगी कि इसे सीमित आर्थिक सहायता उपलब्ध कराई जाये, थोड़ी सैन्य सहायता दी जाये और दूर से ही इसकी भलाई की कामना की जाये. जैसा कि ईराकी मूल के एली केदौरी के शब्दों में ईराक के खून खराबे, देशद्रोह और बदला लेने वाले ऐतिहासिक रूप से हिंसक और ईराकी राजनीति के अक्षम्य युग के साथ ईराकी सरकार को डूबने या तैर कर निकल आने की स्थिति में छोड़ देना चाहिये. यदि सरकार सफल होती है तो ऐसा गठबन्धन सेनाओं के सहयोग से न होकर स्वयं उनके द्वारा करने से लाभ होगा. और यदि असफल होती है तो राजनीतिक वयस्क ईराकियों पर अपने भविष्य को निर्धारित करने का भार होगा न कि गठबन्धन के पाल्यों पर. यह देखते हुये कि स्थिति हाथ से निकलने न पाये विदेशी सेनाओं की भूमिका सीमित होनी चाहिये. - This lucid moment, ironically, fell victim to his long history of deceiving the United Nations; Iraqi steps to comply with the inspections regime had the paradoxical effect of confirming Western doubts that the cooperation was a ruse. For example, intercepted orders “to remove all traces of previous WMD programs” were misinterpreted as yet another ploy, and not the genuine effort they really were. Saddam's belated attempts at transparency backfired, leading to what the report authors call “a diplomatic and propaganda Catch-22.” Monumental confusion followed. Captured senior Iraqi officials continued for many months after the 2003 war “to believe it possible … that Iraq still possessed a WMD capability hidden away somewhere.” Coalition intelligence agencies, not surprisingly, missed the final and unexpected twist in a long-running drama. Neither those agencies nor Western politicians lied; Saddam was the evil impostor whose deceptions in the end confused and endangered everyone, including himself.
इसी कालखण्ड में सद्दाम ने सुखद समाचारों पर अधिक जोर देते हुये स्वयं को कठोर सच्चाइयों से दूर कर लिया. जहाँ कुछ चन्द लोग स्वामी की बातों का खण्डन करने का साहस करते थे ,उसका स्वयं को धोखे में रखने का दृढ़संकल्पित व्यवहार राष्ट्रपति के महल से लेकर समस्त ईराकी प्रशासन और फिर उससे बाहर भी फैल गया . Iraqi Perspectives Project के प्रमुख केविन एम. वूड्स ने अपने चार सहयोगी लेखकों के साथ लिखा है, 1990 के मध्य में शासन की आन्तरिक परिधि के निकट जो लोग थे उन्होंने अनुभव किया कि हर कोई एक दूसरे से झूठ बोल रहा है. झूठ को स्थापित किया जाता था फिर उसे ब्याख्यायित किया जाता था. वायु रक्षा अधिकारी के शब्दों में , प्रथम लेफ्टिनेन्ट से लेकर ऊपर तक प्रत्येक व्यक्ति एक दूसरे से झूठ बोलता रहता था जब तक यह कड़ी सद्दाम हुसैन तक नहीं पहुँच जाती थी. - Then came the news, at first blush dismaying, that ex-Major General Jassim Mohammed Saleh al-Dulaimi, 49, a Fallujah native and reportedly a relative of Saddam Hussein, is heading the Fallujah Protective Army, a brand-new Iraqi force working with the coalition to help avoid a confrontation between it and insurgents in Fallujah. Consisting of 1,100 volunteers, mostly disgruntled former officers and enlisted soldiers from the Fallujah region, it is tasked with staffing checkpoints and theoretically reports to the U.S. Marines. As Mr. Saleh took command on April 30, the stocky general with a Saddam-style mustache wore his Saddam-era uniform, complete with maroon beret. In a scene broadcast across Iraq, he shook hands with Marine commanders and had the old Iraqi flag raised, to the cheers of onlookers. He set the tone immediately by declaring an intent to impose security and stability in Fallujah “without the need for the American army, which the people of Fallujah reject.”
उसके बाद पिछले सप्ताह एक आश्चर्यजनक समाचार आया कि सद्दाम हुसैन के रिश्तेदार 49 वर्षीय फालुजा निवासी सुरक्षा सेना प्रमुख पूर्व मेजर जनरल जासिम मोहम्मद सालेह अल दुलैमी ने फालुजा सुरक्षा सेना नामक एक नवीनतम सेना बनाई जो गठबन्धन और फालुजा के उग्रवादियों के मध्य टकराव रोकने के लिये गठबन्धन सेना के साथ काम कर रही है. मुख्य रूप से असन्तुष्ट पूर्व अधिकारी और फालुजा क्षेत्र के सैनिकों वाला 100 स्वयंसेवकों का यह दल नाकों पर तैनात है और अमेरिका की नौसेना को सूचनायें देता है. सालेह ने 30 अप्रैल को सद्दाम शैली की मूँछों के साथ सद्दाम युग के गणवेश के साथ कमान सँभाली. ईराक से बाहर प्रसारित चित्रों में उन्होंने नौसेना के सेनापतियों से हाथ मिलाते हुये पुराने ईराकी ध्वज को फहराते हुये देखने वालों को गदगद किया. उन्होंने फालुजा के लोगों द्वारा निरस्त अमेरिकी सेना के सहयोग के बिना फालुजा में सुरक्षा और स्थायित्व स्थापित करने की मन्शा जताई है.
- अधिक वाक्य: 1 2
ईराकी sentences in Hindi. What are the example sentences for ईराकी? ईराकी English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.