ध्यान देने योग्य वाक्य
उच्चारण: [ dheyaan den yogay ]
"ध्यान देने योग्य" अंग्रेज़ी मेंउदाहरण वाक्य
मोबाइल
- “It was like a war,” one Taybeh resident told the Jerusalem Post . Hours passed before the Palestinian Authority security and fire services arrived. The 15 assailants spent only a few hours in police detention, then were released. As for Khouriyye, the Palestinian Arab police arrested him , kept him in jail, and (his family says) have repeatedly beat him. As the news service Adnkronos International notes, for Palestinian Christians “the fact that the Muslim aggressors have been released while the Christian tailor-shop owner is still being held, at best symbolizes the PA's indifference to the plight of Palestinian Christians, at worst shows it is taking sides against them.”
Adnksonos International समाचार सेवा ने उल्लेख किया कि यह तथ्य फिलीस्तीनी ईसाइयों के लिए ध्यान देने योग्य है कि मुस्लिम आक्रामकों को रिहा कर दिया गया तथा ईसाई दर्जी को अब भी गिरफ्तार कर रखा गया है , यह संकेत है कि किस प्रकार फिलीस्तीनी अथॉरटी किस प्रकार फिलीस्तीनी ईसाइयों के कष्ट से बेपरवाह है . इससे भी बुरा यह है कि लगता है कि वे उनके विरुद्ध पक्षपात कर रहे हैं. - (3) Islamic fascist and Islamofascist are more used than ever before, as can be confirmed by a search for those words in my weblog entry, “ Calling Islamism the Enemy .” Notably, Senator Rick Santorum gave a powerful speech on July 20 in which he 29 times used the term fascist or fascism with reference to Islam. MSNBC and the Atlanta Journal-Constitution have both suggested that Santorum's use of this term accounted for its adaptation by the White House.
3 - इस्लामी फासीवादी या इस्लामोफासिस्ट का उपयोग जितना अब हुआ है उतना शायद ही कभी हुआ हो और इसे मेरे वेबलाग “Calling Islamism the Enemy” में जाकर भी देखा जा सकता है. ध्यान देने योग्य है कि सीनेटर रिक सैन्टोरम ने 20 जुलाई को एक सशक्त भाषण दिया जिसमें उन्होंने 29 बार फासिस्ट या फासीवाद शब्द का प्रयोग इस्लाम के सन्दर्भ में किया. एम.एस.एन.बी.सी और अटलांटा जर्नल कान्स्टीट्यूशन का मानना है कि सैन्टोरम के इस शब्द के प्रयोग से ही प्रेरित होकर व्हाइट हाउस ने इस शब्द का चयन किया है. - Focusing on settlements had the inadvertent but predictable effect of instantly impeding diplomatic progress. A delighted Mahmoud Abbas of the Palestinian Authority responded to U.S. demands on Israel by sitting back and declaring that “The Americans are the leaders of the world. … I will wait for Israel to freeze settlements.” Never mind that Abbas personally had negotiated with six Israeli prime ministers since 1992, each time without an offer to stop building settlements: why should he now demand less than Obama?
बस्तियों पर जोर देने का प्रभाव कूटनीति पर होना ही था। प्रसन्न होकर फिलीस्तीन अथारिटी के महमूद अब्बास ने इजरायल के लिये अमेरिका की माँग पर प्रतिक्रिया दी और घोषित किया कि, “ अमेरिका विश्व का नेता है……. मैं इस बात की प्रतीक्षा करूँगा कि इजरायल बस्तियों पर रोक लगाये”। यह ध्यान देने योग्य है कि अब्बास ने 1992 से इजरायल के छह प्रधानमंत्रियों से बातचीत की है और प्रत्येक बार किसी भी अवसर पर बस्तियों को रोकने का प्रस्ताव नहीं रखा लेकिन आखिर क्यों वे ओबामा से कम इस माँग को रखें? - Note two initial points here: (1) Ramadan does not say I was mistaken in identifying Allam as a Muslim, but that I “was lying.” He thus implies I know Allam to be Christian but deceptively called him a Muslim. Strong words on Ramadan's part. (2) Strange words, actually, given that I did not, either in the above excerpt or anywhere else in my London talk, identify Allam as a Muslim, only as a one of several “civilized allies.” Ramadan gratuitously inserted me into an obscure argument over Allam's religious adherence.
यहाँ दो आरम्भिक बिन्दु ध्यान देने योग्य है -1- रमादान ने यह नहीं कहा कि आलम की पहचान मुसलमान के रुप में करने में मुझे धोखा हुआ वरन् कहा कि मैं झूठ बोल रहा हूँ। अन्तर्निहित था कि मै पहले से जानता था कि आलम ईसाई हैं परन्तु छलपूर्वक उन्हें मुसलमान बताया। 2 - वास्तव में आश्चर्यजनक है। लन्दन की अपनी परिचर्चा में या अन्य कहीं भी मैंने आलम का उल्लेख मुसलमान के रुप में नहीं किया - वरन् उन्हें सभ्य सहयोगियों में से एक बताया। रमादान ने अनावश्यक रूप से आलम के धार्मिक लगाव को अप्रत्यक्ष तरीके से मेरी बात बता दिया । - Gay parade, Tel Aviv, 2010: how many Palestinians among them? This pattern of Palestinian aliyah has continued since Israel's birth. Anti-Zionist they may be, but economic migrants, political dissidents, homosexuals, informants, and just ordinary folk vote with their feet, preferring the Middle East's outstandingly modern and liberal state to the PA's or Hamas' hell holes. And note how few Israeli Arabs move to the West Bank or Gaza to live with a spouse, though no legal obstacles prevent them from doing so.
फिलीस्तीनी अलिया की यह परिपाटी इजरायल के जन्म के समय से ही जारी है। वे इजरायलवाद विरोधी ( जायोनिस्ट विरोधी) हो सकते हैं लेकिन आर्थिक आप्रवासी, राजनीतिक विद्रोही , समलैंगिक , सूचनाकर्ता और सामान्य मतदाता जो आत्मनिर्भर हैं वे फिलीस्तीन अथारिटी या हमास के नर्क के गर्त की अपेक्षा मध्य पूर्व के विशिष्ट आधुनिक और उदार राज्य को पसंद करते हैं। और यह भी ध्यान देने योग्य है कि कुछ इजरायली अरब ही अपने विवाहित जोडे के साथ पश्चिमी तट और गाजा में रहना पसंद करते है जबकि कोई भी कानूनी बाधा उन्हें ऐसा करने से नहीं रोकती। - The contrast in their spirits on leaving the crypts bears notice: Saddam was described by the US military as “a tired man, a man resigned to his fate.” Sayyid said of himself to London's Daily Telegraph , which described his bent and birdlike frame as quivering with excitement, “I was a fit young man when I first took refuge. Now I am withered and old. But I feel I have the energy of a young boy once again and there is not a second of the day when I do not taste the fruits of freedom.”
कब्रगाह छोड़ते समय दोनों की भावनाओं में अन्तर ध्यान देने योग्य है- अमेरिकी सेना ने सद्दाम का वर्णन एक ऐसे व्यक्ति के रूप में किया जो थककर अपने भाग्य के समक्ष नतमस्तक हो गया जबकि सईद ने लन्दन के डेली टेलीग्राफ में अपने बारे में कहा कि उसकी झुकी हुई और पक्षी आकार की संरचना उत्साह से फैल रही है। “जब पहली बार मैंने कोठरी में शरण ली थी तब मैं युवा था अब मैं वृद्ध हो चुका हूँ परन्तु मुझे अनुभव होता है कि मुझमें एक युवा की ऊर्जा आ गई है और कोई भी ऐसा दिन नहीं है जब मुझे स्वतन्त्रता के फल का स्वाद चखने का अवसर नहीं मिल रहा हो”। - The Central Powers' publics heard messages designed to undermine support for their governments, while Entente publics were fed news reports about atrocities, some of them false. Notably, the British authorities claimed that Imperial Germany had a “ Corpse Conversion Factory ” ( Kadaververwerkungsanstalt ), that plundered enemy dead soldiers' bodies to produce soap and other products. After the war's conclusion, when the British learned the truth, these lies left a residue of what Fishman calls “skepticism, betrayal, and a mood of postwar nihilism.”
केन्द्रीय शक्तियों के लोगों के लिये सन्देश थे कि वे अपनी सरकारों के प्रति समर्थन न रखें जबकि मैत्री राष्ट्रों को उत्पीड़न के ऐसे समाचार दिये जाते थे जिनमें से अधिकांश झूठ थे। इसमें ध्यान देने योग्य है कि ब्रिटिश अधिकारियों ने दावा किया कि जर्मनी के पास Corpse Conversion Factory है जो शत्रुओं के मृत सैनिकों को चुराकर उनसे साबुन तथा अन्य उत्पाद तैयार किये जाते हैं। युद्ध के निष्कर्ष के पश्चात जब ब्रिटिशवासियों को सत्य का पता चला तो फिशरमैन के अनुसार इससे संशयवादी, विश्वासघात और युद्धोपरान्त निराशावाद के परिणाम हुये। - The bulk of the chapter looks at forces that weaken or strengthen Muslim unity. The former include a lack of a common language, religious schisms, geographical separation, economic disparities, political rivalries, and what the report indelicately calls a “prostitution of leadership.” This last is not so much an excoriation of Muslim kings, presidents, and emirs, but a review of how several non-Muslim powers, ending with the Soviet Union, have claimed to be the Protectors of Islam. The analysis includes the notable observation that “Moslems are properly suspicious of their leaders.”
इस अध्याय में अधिकतर उन शक्तियों की ओर ध्यान दिया गया है जो या तो मुस्लिम एकता को कमजोर करती हैं या सशक्त करती हैं. पहली श्रेणी में समान भाषा का अभाव,धार्मिक विघटन, भौगोलिक विभाजन, आर्थिक असमानता, राजनीतिक प्रतिद्वन्दिता और रिपोर्ट में जो हल्के ढंग से कहा गया है नेतृत्व की वेश्यावृत्ति. यह मुस्लिम राजाओं, राष्ट्रपतियों और अमीरों को उतना नुकसान नहीं पहुंचा सका परन्तु सोवियत संघ के समापन के बाद तथाकथित मुस्लिम संरक्षक देशों का पर्यवेक्षण अवश्य करता है. इस विश्लेषण में ध्यान देने योग्य यह है कि मुसलमान पूरी तरह अपने नेताओं को लेकर सशंकित हैं. - War rather than law enforcement . From the beginning of Islamist violence against Americans in 1979 (including the seizure of the U.S. Embassy in Tehran, Iran, for 444 days), Washington responded by seeing this as a criminal problem and responded by deploying detectives, lawyers, judges and wardens. On Sept. 11, 2001, itself, Bush declared that we are engaged in a “war against terrorism.” Note the word war. This meant deploying the military and the intelligence services, in addition to law enforcement. In contrast, Kerry has repeatedly said he would return to the law-enforcement model.
कानून प्रवर्तन के बजाए युद्ध - 1979 में अमेरिका के विरुद्ध इस्लामवादियों की हिंसा के आरंभ से ही ( जिसमें ईरान के तेहरान में 444 दिनों तक अमेरिका के दूतावास की घेराबंदी भी शामिल है ) वाशिंगटन ने इसे एक आपराधिक समस्या मानकर जासूसों , वकीलों , जजों और संरक्षकों को नियुक्त कर इसका उत्तर दिया . 11 सितंबर 2001 को बुश ने ही घोषित किया कि हम आतंकवाद के विरुद्ध युद्ध में संलग्न हैं . यहां युद्ध शब्द ध्यान देने योग्य है . इसका अर्थ हुआ कि कानून प्रवर्तन के अतिरिक्त सेना और खुफिया सेनाओं को भी नियुक्त किया जायेगा . केरी ने बार -बार दुहराया है कि वे कानून प्रवर्तन के मॉडल पर लौटेंगे . - In 2006, as voices increasingly present the “war on terror” as tantamount to a war on Islam or Muslims, it bears notice that several of the Founding Fathers publicly declared they had no enmity “against the laws, religion or tranquility” of Muslims. This antique treaty implicitly supports my argument that the United States is not fighting Islam the religion but radical Islam, a totalitarian ideology that did not even exist in 1796. Beyond shaping relations with Muslims, the statement that “the government of the United States of America is not in any sense founded on the Christian Religion” has for 210 years been used as a proof text by those who argue that, in the words of a 1995 article by Steven Morris, “The Founding Fathers Were Not Christians.”
वर्ष 2006 में जब आतंकवाद के विरूद्ध युद्ध को इस्लाम या मुसलमानों के विरूद्ध युद्ध के समकक्ष माना गया तो यह बात ध्यान देने योग्य है कि राष्ट्र निर्माताओं में से अनेक ने इस बात की सार्वजनिक घोषणा की थी कि उन्हें मुसलमानों की शान्ति, धर्म और कानून के साथ कोई शत्रुता नहीं है. यह दुर्लभ सन्धि प्रत्यक्ष रूप से मेरे उस तर्क का समर्थन करती है कि अमेरिका इस्लाम धर्म से नहीं वरन् कट्टरपंथी इस्लाम के विरूद्ध युद्ध में लिप्त है. कट्टरपंथी इस्लाम अधिनायकवादी विचारधारा है जिसका अस्तित्व 1796 में नहीं था. - The Islamic Supreme Council of America's Hisham Kabbani says 5-10 percent of American Muslims are extremists. Given these complications, it is not surprising that estimates vary considerably. On the one hand, the Islamic Supreme Council of America's Hisham Kabbani says 5 to 10 percent of American Muslims are extremists and Daniel Yankelovich, a pollster, finds that “the hate-America Islamist fundamentalists … averages about 10 percent of all Muslims.” On the other, reviewing ten surveys of British Muslim opinion, I concluded that “more than half of British Muslims want Islamic law and 5 percent endorse violence to achieve that end.”
इन जटिलताओं के देखते हुए यह आश्चर्यजनक नहीं है कि यह अनुमान ध्यान देने योग्य है। एक अमेरिका की सर्वोच्च इस्लामी परिषद के हिशाम कबानी कहते हैं कि अमेरिका में 5 से 10 प्रतिशत मुस्लिम अतिवादी हैं और डैनियल यांकेलोविच जो कि सर्वेक्षणकर्ता हैं उनके अनुसार “ अमेरिका से घृणा करने वाले इस्लामी कट्टरपंथी औसतन सभी मुसलमानों का 10 प्रतिशत हैं”। दूसरी ओर ब्रिटिश मुस्लिम विचारों के दस सर्वेक्षणों का पुनरावलोकन करने के उपरांत मैंने निष्कर्ष निकाला कि, “ आधे से अधिक ब्रिटिश मुस्लिम इस्लामी कानून चाहते हैं और 5 प्रतिशत इस लक्ष्य का प्राप्त करने के लिये हिंसा का समर्थन करते हैं”।
- अधिक वाक्य: 1 2
ध्यान देने योग्य sentences in Hindi. What are the example sentences for ध्यान देने योग्य? ध्यान देने योग्य English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.