English - Hindi मोबाइल
साइन इन साइन अप करें

भाग का वाक्य

उच्चारण: [ bhaaga kaa ]
"भाग का" अंग्रेज़ी में
उदाहरण वाक्यमोबाइल
  • The crossing over of a portion of the chromosome to that of the other is both a chance and a necessity driven by yet unknown forces in order to adapt to the changing environment .
    एक क्रोमोसोम के कुछ भाग का दूसरे क्रोमोसोम में विनिमय , एक अवसर भी है और बदलते हुए वातावरण के अनुरूप बनाने के लिए अज्ञात बलों द्वारा प्रेरित एक आवश्यकता भी है .
  • The second is spent on trade to bring profit , and one-third of the third portion -LRB- i.e . one-ninth of the whole -RRB- is spent on alms , whilst the ' two other thirds are spent according to the same rule .
    दूसरा व्यापार में लगाया जाता है ताकि लाभ मिले और तीसरे भाग का एक-तिहाई ( अर्थात कुल का नवां हिस्सा ) दान पर खर्च किया जाता है जबकि दूसरे तिहाई हिस्से उसी नियम के अनुसार खर्च किए जाते हैं .
  • In the Dalavanur cave-temple the larger mandapa , with a single row of pillars and pilaster on the facade , indicates an inner division of the front and rear portions of the mandapa by a difference in the floor levels .
    दलवनुर गुफा मंदिर में , मुखाग्र पर स्तंभों और भित्तिस्तभों की एकल पंक़ित से युक़्त अपेक्षाकृत बड़े मंडप में फर्श के स्तर में भिन्नता द्वारा मंडप के अगले और पिछले भाग का संकेत मिलता है .
  • The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text
    मेल प्रदर्शित करने के लिए मोड का उपयोग करने के लिए. “सामान्य” एवोल्यूशन दिखाने के लिए सबसे अच्छे भाग का चयन करता हैं को बनाता हैं, “prefer_plain” यह पाठ भाग का उपयोग करें, अगर मौजूद है, और केवल सादे पाठ को दिखाने के लिए “only_plain” एवोल्यूशन को दवाब डालता हैं.
  • The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text
    मेल प्रदर्शित करने के लिए मोड का उपयोग करने के लिए. “सामान्य” एवोल्यूशन दिखाने के लिए सबसे अच्छे भाग का चयन करता हैं को बनाता हैं, “prefer_plain” यह पाठ भाग का उपयोग करें, अगर मौजूद है, और केवल सादे पाठ को दिखाने के लिए “only_plain” एवोल्यूशन को दवाब डालता हैं.
  • Hardly a dream. It's a reality that surfaced since January 23, when Hamas operatives breached large segments of the wall separating Gaza from Egypt. That unexpected step alerted the world that an Egyptian embargo, no less than an Israeli one, prevents Gazans from leaving their territory or trading with the outside world.
    परन्तु शायद ही यह स्वप्न है यह एक वास्तविकता है जो 23 जनवरी से धरातल पर है जब हमास के कार्यकर्ताओं ने मिस्र से गाजा को अलग करने की दीवार के अधिकतम भाग का अतिक्रमण किया था। इस अप्रत्याशित कदम से पूरा विश्व सतर्क हो गया कि यह मिस्र की नाकेबन्दी है न कि इजरायल की जो गाजा वासियों को अपना राज्य क्षेत्र छोड़ने और बाहरी विश्व से व्यापार करने से रोकती है।
  • Overall, it can be understood that the Quran originated for the ancient Arabs for a certain period of time, but if we ever think of the Quran being only for a particular era or country, we will realise that man is universal everywhere and need the principles of the Quran as much as the ancient Arabs did.
    सरसरी तौर पर यही लगता है ‎कि क़ुरान उस समय के अरबों के लिए ही अवतरित किया गया था किन्तु ‎आप जब भी किसी ऐसे स्थान पर पहुंचें जब यह लगे कि यह बात केवल ‎एक विशेष काल तथा देश के लिए है तब वहां रूक कर विचार करें या इसे ‎नोट करके बाद में इस पर विचार करें तो आप को हर बार लगेगा कि ‎मनुष्य हर युग और हर भू भाग का एक है और उस पर वह बात ठीक वैसी ‎ही लागू होती है जैसी उस समय के अरबों पर लागू होती थी।
  • Sadly, this vast sum has largely been wasted. Firstly, because once coalition forces leave Iraq in August, the mullahs in Tehran will begin their takeover; second, because hubris and incompetence have riddled U.S. spending in Iraq. To get some sense of those errors, let's review the highest priority American project, namely the U.S. embassy complex in Baghdad.
    दुखद तो यह है कि इसके बडे भाग का अपव्यय हुआ है। पहला, जैसे ही अगस्त में गठबंधन सेना इराक छोडेगी तेहरान में बैठे मुल्ला इस क्षेत्र पर नियन्त्रण स्थापित कर लेंगे , दूसरा, अहंकार और अयोग्यता के चलते इराक में अमेरिकी खर्च का दुरुपयोग हुआ है। इन त्रुटियों का कुछ जायजा लेना है तो अमेरिकी प्रकल्प की सबसे बडी प्राथमिकता बगदाद में अमेरिकी दूतावास के परिसर को देख लें।
  • By common sense you may think that that compassion was only for those Arabs who lived in that country then at that special particular point of time, but if you think with a sober mind you will find out that what those Arabs experience then is applicable to any human being living at any place on this earth and living in any particular point of time and further you will have the same experience those Arabs had then.
    सरसरी तौर पर यही लगता है ‎कि क़ुरान उस समय के अरबों के लिए ही अवतरित किया गया था किन्तु ‎आप जब भी किसी ऐसे स्थान पर पहुंचें जब यह लगे कि यह बात केवल ‎एक विशेष काल तथा देश के लिए है तब वहां रूक कर विचार करें या इसे ‎नोट करके बाद में इस पर विचार करें तो आप को हर बार लगेगा कि ‎मनुष्य हर युग और हर भू भाग का एक है और उस पर वह बात ठीक वैसी ‎ही लागू होती है जैसी उस समय के अरबों पर लागू होती थी।
  • This seems that Quran was descended especially for Arabian but whenever you reach to the place where one can feel as if this sentence is especially for special time or country, then stay for a while and think or note the things and then you think about it then you will realise that people from all decade and from every land place is same and on them same thing is applicable which was applicable to Arabian from that time.
    सरसरी तौर पर यही लगता है ‎कि क़ुरान उस समय के अरबों के लिए ही अवतरित किया गया था किन्तु ‎आप जब भी किसी ऐसे स्थान पर पहुंचें जब यह लगे कि यह बात केवल ‎एक विशेष काल तथा देश के लिए है तब वहां रूक कर विचार करें या इसे ‎नोट करके बाद में इस पर विचार करें तो आप को हर बार लगेगा कि ‎मनुष्य हर युग और हर भू भाग का एक है और उस पर वह बात ठीक वैसी ‎ही लागू होती है जैसी उस समय के अरबों पर लागू होती थी।
  • Apparently it feels that the Quran has been created for the Arabs of that time only, but whenever you reach a place where it is felt that these words were meant for a particular time or a particular country, if you stop there to ponder over it or take a note and later on deliberate on it, you will feel that human beings of all the time and of all the places are all alike and for them these words are equally applicable as they were for the Arabs of that time.
    सरसरी तौर पर यही लगता है ‎कि क़ुरान उस समय के अरबों के लिए ही अवतरित किया गया था किन्तु ‎आप जब भी किसी ऐसे स्थान पर पहुंचें जब यह लगे कि यह बात केवल ‎एक विशेष काल तथा देश के लिए है तब वहां रूक कर विचार करें या इसे ‎नोट करके बाद में इस पर विचार करें तो आप को हर बार लगेगा कि ‎मनुष्य हर युग और हर भू भाग का एक है और उस पर वह बात ठीक वैसी ‎ही लागू होती है जैसी उस समय के अरबों पर लागू होती थी।
  • “By all the usual standards, then,” Alexander argues, “Europeans and most others are acting as if they resent some aspects of US policy, are irritated by America's influence, oppose selected actions the administration has taken, and dislike President Bush more than his predecessor, but remain entirely unthreatened by the United States.” Annoyance hardly counts as enmity.
    इसके बाद अलेक्जेण्डर का तर्क है कि सभी सामान्य स्तरों के आधार पर माना जा सकता है कि यूरोपीय तथा अन्य लोग इस प्रकार कार्य कर रहे हैं मानों उन्हें अमेरिका के प्रभाव से चिढ़ हो, अमेरिका की नीतियों के कुछ भाग का विरोध करते हों, प्रशासन द्वारा लिये निर्णयों के कुछ चुने हुये हिस्सों का विरोध करते हों और राष्ट्रपति बुश को उनके पूर्ववर्तियों की अपेक्षा नापसन्द करते हों। इनमें से किसी भी लक्षण को शत्रुता का लक्षण मुश्किल से स्वीकार किया जा सकता है।
  • As , however , a planet 's entering a new sign does not require more than a moment of time , and during it , people must offer to the fire the offering santa -LRB- ? -RRB- with oil and corn , the Hindus have given a greater extent to these times , making them begin with the moment when the eastern edge of the body of the sun touches the first part of the sign ; reckoning as their middle the moment when the sun 's centre reaches the first part of the sign , which is in astronomy considered as the time of the migration -LRB- of the planet from one sign to the other -RRB- , and reckoning as the end that moment when the western edge of the sun 's body touches the first part of the sign .
    लेकिन चूंकि किसी ग्रह के नई राशि में प्रवेश में एक क्षण से अधिक नहीं लगता और उस दौरान लोगों के लिए घी तथा अन्न के साथ ? सांत ? ( ? ) नामक नैवेद्य अग्नि को अर्पित करना आवश्यक है , इसलिए हिन्दुओं ने इन समयों को बहुत अधिक विस्तार दे दिया है और उनका प्रारंभ उस क्षण से मानते हैं Zजब सूर्य के पिंड का पूर्वी छोर राशि के पहले भाग को स्पर्श करता है ; उस क्षण को जब सूर्य का मध्य भाग राशि के पहले भाग में पहुंचता है ? मध्य ? मानते हैं जो खगोलशास्त्र में ( ग्रह के एक राशि से दूसरी राशि में ) प्रस्थान का समय माना गया है और उस क्षण को ? अंतिम ? मानते हैं जब सूर्य के पिंड का पश्चिमी किनारा राशि के पहले भाग का स्पर्श करता है .
  • अधिक वाक्य:   1  2

भाग का sentences in Hindi. What are the example sentences for भाग का? भाग का English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.