English - Hindi मोबाइलEnglish
साइन इन साइन अप करें

streets वाक्य

"streets" हिंदी मेंstreets in a sentence
उदाहरण वाक्यमोबाइल
  • Something remarkable, unpredictable and unprecedented took place in recent weeks on Egyptian streets. A leaderless mass movement galvanized large numbers of ordinary citizens, as in Tunisia days earlier. It did not rage against foreigners, scapegoat minority Egyptians, nor endorse a radical ideology; instead, it demanded accountability, liberty, and prosperity. Reports reaching me from Cairo suggest a historic turn toward patriotism, inclusion, secularism, and personal responsibility.
    मिस्र की सडकों पर पिछले कुछ सप्ताहों में अनेक उल्लेखनीय, अप्रत्याशित और असाधारण चीजें घटित हुई हैं। एक नेतृत्वविहीन जनांदोलन ने बडी संख्या में सामान्य नागरिकों को एकत्र किया जैसा कि कुछ दिनों पूर्व ट्यूनीशिया में हुआ। यह विदेशियों के विरुद्ध नहीं भडका, न हि बलि का बकरा बनने वाले मिस्र के अल्पसंख्यकों के विरुद्ध , न ही इसने किसी क्रांतिकारी विचारधारा को समर्थन दिया, इसके बजाय इसने उत्तरदायित्व , मुक्ति और सम्पन्नता की माँग की। मुझ तक कैरो से जो सूचनायें आ रही हैं उनके अनुसार एक देशभक्ति, समन्वयवाद, सेक्युलरवादऔर व्यक्तिगत उत्तरदायित्व की ओर ऐतिहासिक मोड है।
  • Education by murder is the name I gave this process in 2002; we who live in democracies learn best about Islamism when blood flows in the streets. Muslims began with an enormous stock of good will because the Western DNA includes sympathy for foreigners, minorities, the poor, and people of color. Islamists then dissipate this good will by engaging in atrocities or displaying supremacist attitudes. High profile terrorism in the West - 9/11, Bali, Madrid, Beslan, London - moves opinion more than anything else.
    हत्या से शिक्षा नाम देने की प्रक्रिया का आरम्भ मैंने 2002 में किया ; लोकतंत्र में जीवन व्यतीत करने वाले हमारे जैसे लोग इस्लामवाद के बारे में तब जान पाते हैं जब सडकों पर रक्त बहता है। आरम्भ में मुस्लिम अत्यंत सौजन्यता का परिचय देते हैं क्योंकि पश्चिमी लोगों का वंशानुगत स्वभाव विदेशियों , अल्पसंख्यकों, गरीब तथा विभिन्न रंगों वाले लोगों के लिये सहानुभूति का है। इसके पश्चात इस्लामवादी इस सौजन्यता को अत्याचार में लिप्त होकर या फिर सर्वोच्चतावादी व्यवहार दिखाकर नष्ट कर देते हैं। पश्चिम में उच्च स्तरीय आतंकवाद 11 सितम्बर, बाली, मैड्रिड, बेसलान लंदन ऐसी घटनायें हैं जिन्होंने जनमत को सबसे अधिक हिला दिया।
  • This latter thought leads to my third and most unexpected observation: The revolts over the past two months have been largely constructive, patriotic, and open in spirit. Political extremism of any sort, leftist or Islamist, has been largely absent from the streets. Conspiracy theories have been the refuge of decayed rulers, not exuberant crowds. The United States, Great Britain, and Israel have been conspicuously absent from the sloganeering. (Libyan strongman Mu'ammar al-Qaddafi blamed unrest in his country on Al-Qaeda spreading hallucinogenic drugs .) Citizen clean ups in Tahrir Square symbolize a new civic spirit.
    इस बात के विचार से मेरे तीसरे और सबसे अप्रत्याशित मत की ओर बात जाती है। पिछले दो माह के विद्रोह अधिकतर रचनात्मक, देशभक्तिपूर्ण और भावना के स्तर पर काफी खुलापन लिये हुए रहे हैं। इन विद्रोहों में किसी भी प्रकार की राजनीतिक अतिवादिता वह वामपंथी , दक्षिणपंथी या इस्लामवादी रही हो उसका सर्वथा अभाव रहा है। जिन षडयंत्रवादी सिद्दांतो के सहारे दशकों तक राज किया गया उनको लेकर भीड में कोई उत्साह नहीं दिखता। नारे बाजी में ग्रेटब्रिटेन,अमेरिका या फिर इजरायल कहीं नहीं रहा। ( लीबिया के मुवम्मर अल कद्दाफी ने जरूर अपने देश की अस्थिरता के लिये अल कायदा की नशीली दवाओं को दोषी बताया)
  • If Turkish theologians can execute such changes, why not theologians in other countries, too? And if practices concerning women can be changed, why not those concerning jihad or the role of Islamic law as a whole? Islam can adjust to modernity no less than have other faiths. Conversely, if one sees Islam as irredeemably evil, what comes next? This approach turns all Muslims - even moderates fleeing the horrors of militant Islam - into eternal enemies. And it leaves one with zero policy options. My approach has the benefit of offering a realistic policy to deal with a major global problem. In conclusion, a reflection: Americans have acquired an impressive knowledge of Islam. Contrary to the incessant bleating by apologists for militant Islam about American ignorance of this topic, my readers know what they are talking about. Their critiques are sometimes erudite (for example, on the subject of Koranic abrogations), sometimes eloquent (“The next time you watch a film clip of the miniscule and microscopic body parts of Israeli citizens being scraped from the streets, sidewalks and buildings, just think about what is truly evil”).
    यह सम्भव है। एक हाल का उदाहरण है: मई में तुर्की के धार्मिक अधिकारियों ने निर्णय दिया जो कि पूरी तरह इस्लामी परम्परा के विपरीत है कि जिसके अंतर्गत महिलाओं को मासिक धर्म के समय पुरुषों के साथ नमाज की अनुमति होगी साथ ही मस्जिद में सेवा की भी। उच्च धर्म विभाग बोर्ड ने इस विषय में जो निर्णय दिया वह पूरी तरह आधुनिक संदर्भ में था कि पुरुष और महिला बराबर हैं और एक दूसरे के पूरक हैं। अगले माह यही बोर्ड मुस्लिम महिलाओं के गैर मुस्लिम पुरुष के विवाह के नाजुक विषय को देखने जा रहा है और आशा है कि यह पुनः सदियों पुरानी मान्यता के विपरीत निर्णय लेगा।
  • Taking Back the Streets: Women, Youth, and Direct Democracy , by Temma Kaplan, exalts street demonstrations, finding they “bore witness to human rights violations, resisted the efforts of regimes to shame and silence young idealists, and created a vibrant public life that remains a vital part of ongoing struggles for democracy and justice.” One subset of California books honors left-wing culture, such as beat poet Allen Ginsberg, leftist printmakers in New York of the 1930s, and Ant Farm, a “radical architectural collective.” Another subset hails left-wing politics, such as American labor unions, an American consumer revolt, and the founder of the Tibetan Communist Party.
    टेमा कापलान ने अपनी पुस्तक Taking Back the Streets: Women, Youth, and Direct Democracy ने उनके सड़क पर चलने वाले आंदोलनों की प्रशंसा करते हुए कहा है कि उन्होंने मानवाधिकार उल्लंघन के साक्ष्यों में भेदन किया , युवा आदर्शवादियों को शांत कराने के शासन के प्रयासों का प्रतिरोध किया और ऐसे विविधतापूर्ण सार्वजनिक जीवन का निर्माण किया जो कि लोकतंत्र और न्याय के लिए आज भी चलने वाले संघर्ष का महत्वपूर्ण अंग बना . कैलिफोर्निया पुस्तकों के एक बहुरंगी नमूने में वामपंथी संस्कृति से जुड़े कलाकारों को सम्मानित किया गया है जैसे एलेन गिन्सबर्ग , 1931 में न्यूयार्क के प्रिंट निर्माता और स्थापत्य संग्राहक आन्ट फार्म . एक और बहुरंगी नमूना वामपंथी राजनीति को भी महिमामंडित करता है जैसे अमेरिका के मजदूर संघ , अमेरिका में उपभोक्ताओं का एक विद्रोह और तिब्बत कम्यूनिस्ट पार्टी के संस्थापक .
  • Taking Back the Streets: Women, Youth, and Direct Democracy , by Temma Kaplan, exalts street demonstrations, finding they “bore witness to human rights violations, resisted the efforts of regimes to shame and silence young idealists, and created a vibrant public life that remains a vital part of ongoing struggles for democracy and justice.” One subset of California books honors left-wing culture, such as beat poet Allen Ginsberg, leftist printmakers in New York of the 1930s, and Ant Farm, a “radical architectural collective.” Another subset hails left-wing politics, such as American labor unions, an American consumer revolt, and the founder of the Tibetan Communist Party.
    टेमा कापलान ने अपनी पुस्तक Taking Back the Streets: Women, Youth, and Direct Democracy ने उनके सड़क पर चलने वाले आंदोलनों की प्रशंसा करते हुए कहा है कि उन्होंने मानवाधिकार उल्लंघन के साक्ष्यों में भेदन किया , युवा आदर्शवादियों को शांत कराने के शासन के प्रयासों का प्रतिरोध किया और ऐसे विविधतापूर्ण सार्वजनिक जीवन का निर्माण किया जो कि लोकतंत्र और न्याय के लिए आज भी चलने वाले संघर्ष का महत्वपूर्ण अंग बना . कैलिफोर्निया पुस्तकों के एक बहुरंगी नमूने में वामपंथी संस्कृति से जुड़े कलाकारों को सम्मानित किया गया है जैसे एलेन गिन्सबर्ग , 1931 में न्यूयार्क के प्रिंट निर्माता और स्थापत्य संग्राहक आन्ट फार्म . एक और बहुरंगी नमूना वामपंथी राजनीति को भी महिमामंडित करता है जैसे अमेरिका के मजदूर संघ , अमेरिका में उपभोक्ताओं का एक विद्रोह और तिब्बत कम्यूनिस्ट पार्टी के संस्थापक .
  • Second, while developments in Tunisia, Libya, Egypt, Yemen, and Bahrain have great significance, there are only two regional geo-strategic giants - Iran and Saudi Arabia - and both are potentially vulnerable. Discontent with the Islamic Republic of Iran became manifest in June 2009, when a rigged election brought massive crowds onto the streets. Although the authorities managed to suppress the “Green Movement,” they could not stifle it and it remains underground. Despite Tehran's strenuous efforts to lay claim to the revolts across the region, portraying them as inspired by the Iranian revolution of 1978-79 and its own brand of Islamism, these revolts more likely will inspire Iranians to renew their own assault on the Khomeinist order.
    दूसरा, यद्यपि ट्यूनीशिया, लीबिया, मिस्र , यमन और बहरीन में घटनाक्रम का गम्भीर प्रभाव होने वाला है लेकिन क्षेत्र में केवल दो भू रणनीतिक शक्तियाँ हैं ईरान और सउदीअरब और दोनों ही परिस्थितियों का शिकार हो सकती हैं। इस्लामिक रिपब्लिक आफ ईरान में असन्तोष के दर्शन जून 2009 में हुये थे जब कपटपूर्ण चुनावों के बाद बडी संख्या में लोग सडकों पर उतर आये थे। यद्यपि अधिकारी इस “ हरे आंदोलन” का दमन करने में सफल हो गये थे लेकिन वे इसे समाप्त नहीं कर पाये थे यह अब भी भूमिगत है। ईरान द्वारा तमाम प्रयासों के बाद भी कि समस्त क्षेत्र में हो रहे विद्रोह पर अपना दावा किया जाये कि यह 1978-79 की ईरानी क्रान्ति से प्रेरित है और इसके इस्लामवाद के स्वरूप से लेकिन इस बात की सम्भावना अधिक है कि ये विद्रोह ईरानी लोगों को इस बात के लिये प्रेरित करेंगे कि वे खोमैनी व्यवस्था पर अपने आक्रमण को नयी धार दें।
  • Families and children play backyard cricket in suburban areas. In India and Pakistan, in the streets, “”street cricket“”, or “”tape ball“” is played (in long creeky streets it is played). In this, there are such rules like in one bounce, it is considered a catch, because of such rules and less space, batsmen have to play cautiously. Tennis balls and home made bats are used, and many types of things are used as wickets, for example, in French Cricket, biter leg. This basically did not originate in France, and mostly played by small children. Sometimes the rules are improved: like, fields man can catch the ball after one bounce in one hand. Or if very few players only are available, any body can field and the players bat by turns.
    परिवार और किशोर उपनगरीय क्षेत्रों में बेक यार्ड क्रिकेट (backyard cricket)खेलते हैं और भारत और पाकिस्तान में गलियों (लम्बी संकरी गलियों में खेला जाता है) में गली क्रिकेट या टेप बॉल खेला जाता है. इसमें ऐसे नियम होते हैं की एक बाउंस में केच मान लिया जाता है ऐसे नियमों के कारण और स्थान की कमी के कारण बल्लेबाज को ध्यान से खेलना होता है. टेनिस की गेंद और और घर के बल्लों का उपयोग किया जाता है और कई प्रकार की चीजें विकेट के रूप में काम में ली जाती हैं जाती हैं उदाहरण के लिए फ़्रेंच क्रिकेट (French cricket) में बैटर लेग यह मूल रूप से फ्रांस में उत्पन्न नहीं हुआ और आम तौर पर छोटे बच्चों के द्वारा खेला जाता है. कभी कभी नियमों में सुधार किया जाता है: जैसे ऐसा स्वीकृत किया जा सकता है की क्षेत्र रक्षक एक बाउंस के बाद एक हाथ से गेंद को केच कर सकते हैं. या यदि बहुत कम खिलाड़ी उपलब्ध हैं तो हर कोई क्षेत्र रक्षण कर सकता है और खिलाड़ी एक एक कर के बल्लेबाजी करते हैं.
  • अधिक वाक्य:   1  2

streets sentences in Hindi. What are the example sentences for streets? streets English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.