English - Hindi मोबाइलEnglish
साइन इन साइन अप करें

to name वाक्य

"to name" हिंदी मेंto name in a sentence
उदाहरण वाक्यमोबाइल
  • Nov. 21, 2013 update : Pope Benedict XVI failed to take up the issue of Christians living in Muslim-majority countries. Pope Francis has now dipped his toe into these waters, stating that “The living conditions of Christians in many parts of the Middle East arouse great worry. They endure the consequences of current tensions and conflicts in a particularly burdensome manner.” He went on to name Syria, Iraq, Egypt and “other parts of the Holy Land” as “sometimes dripping with blood.” He called for “respect for everyone's right to a dignified life and freedom to profess their own religion” and declared that “The Bishop of Rome will not rest as long as there are men and women of any religion with injured dignity, deprived of life's necessities, robbed of their futures, forced to the status of refugees and displaced persons.”
    इस सन्तुलित गम्भीर पहुँच से आपसी समझ विकसित करने में सहायता मिलेगी जिसके व्यापक परिणाम चर्च से बाहर भी होंगे. यह देखते हुये कि सामान्य नेता अन्तर्धार्मिक मसलों में कितना नेतृत्व करते हैं. पश्चिमी देशों को भी उपयुक्त प्रतिफल को बढ़ावा देना चाहिये निश्चय ही परिणाम अत्यन्त ही रोचक होगा.
  • However abhorrent, this tirade does have the virtue of truthfulness. Shahzad's willingness to name his Islamic purposes and spend long years in jail for them flies in the face of Obama administration efforts not to name Islamism as the enemy , preferring such lame formulations as “overseas contingency operations” and “man-caused disasters.” Americans - as well as Westerners generally, all non-Muslims, and anti-Islamist Muslims - should listen to the bald declaration by Faisal Shahzad and accept the painful fact that Islamist anger and aspirations truly do motivate their terrorist enemies. Ignoring this fact will not make it disappear.
    यद्यपि यह विरोध है फिर भी इसे बोलने वाले ने सत्य का सहारा तो लिया। शहजाद द्वारा अपने इस्लामी उद्देश्यों को स्पष्ट करने की इच्छा के साथ साथ लम्बा समय जेल में बिताने की तैयारी ओबामा प्रशासन के उन प्रयासों के मुँह पर करारा तमाचा है जिसके अनुसार इस्लामवाद को शत्रु के रूप में नामित करने के स्थान पर कुछ अपंग शब्दों जैसे, “ बाहरी देशों से घातक कार्रवाई” और “ मानव निर्मित आपदा” का प्रयोग किया जा रहा है।
  • However abhorrent, this tirade does have the virtue of truthfulness. Shahzad's willingness to name his Islamic purposes and spend long years in jail for them flies in the face of Obama administration efforts not to name Islamism as the enemy , preferring such lame formulations as “overseas contingency operations” and “man-caused disasters.” Americans - as well as Westerners generally, all non-Muslims, and anti-Islamist Muslims - should listen to the bald declaration by Faisal Shahzad and accept the painful fact that Islamist anger and aspirations truly do motivate their terrorist enemies. Ignoring this fact will not make it disappear.
    यद्यपि यह विरोध है फिर भी इसे बोलने वाले ने सत्य का सहारा तो लिया। शहजाद द्वारा अपने इस्लामी उद्देश्यों को स्पष्ट करने की इच्छा के साथ साथ लम्बा समय जेल में बिताने की तैयारी ओबामा प्रशासन के उन प्रयासों के मुँह पर करारा तमाचा है जिसके अनुसार इस्लामवाद को शत्रु के रूप में नामित करने के स्थान पर कुछ अपंग शब्दों जैसे, “ बाहरी देशों से घातक कार्रवाई” और “ मानव निर्मित आपदा” का प्रयोग किया जा रहा है।
  • The press, however, generally shies away from the word terrorist , preferring euphemisms. Take the assault that led to the deaths of some 400 people, many of them children, in Beslan, Russia, on September 3. Journalists have delved deep into their thesauruses, finding at least twenty euphemisms for terrorists: The origins of this unwillingness to name terrorists seems to lie in the Arab-Israeli conflict, prompted by an odd combination of sympathy in the press for the Palestinian Arabs and intimidation by them. The sympathy is well known; the intimidation less so. Reuters' Nidal al-Mughrabi made the latter explicit in advice for fellow reporters in Gaza to avoid trouble on the Web site www.newssafety.com , where one tip reads: “Never use the word terrorist or terrorism in describing Palestinian gunmen and militants; people consider them heroes of the conflict.”
    अश्लीलता जैसे कठिन विषय को परिभाषित करते हुए अमेरिका के सर्वोच्च न्यायालय के निर्णय की प्रमुख प्रतिक्रिया थी .”मैं इसे तब जानता हूं जब इसे देखता हूं “ वैसे तो आतंकवाद को परिभाषित करना कोई कठिन नहीं है लेकिन स्कूली बच्चों की बेसलान में हुई क्रूर हत्या और उनके शवों पर रोते लोगों को देखकर उँची इमारतों में बैठ कर डेस्क पर काम करने वालों के लिए “जब मैं देखता हूँ तब मैं जानता हूँ “ की परिभाषा सटीक बैठती है .
  • (8) The use of Islamic fascists should be seen as part of a decades-long search for the right term to name a form of Islam that is recognizably political, extreme, and often violent. I have already confessed in that I am on my fifth term (having previously used neo-orthodox, fundamentalist, and militant, and now using radical and Islamist). While Islamic fascists beats terrorists , let's hope that a better consensus term soon emerges. My vote is for Islamists . Related Topics: Conservatives & Liberals , Radical Islam , US policy , War on terror receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    8 - इस्लामी फासीवाद को इस्लाम के उस रुप को पहचानने की दशकों पुरानी खोज का इसे एक हिस्सा समझना चाहिए जो राजनीतिक रुप से अतिवादी और कभी -कभी हिंसक है . जैसा कि मैं पहले ही स्वीकार कर चुका हूं कि मैं पांचवे शब्द प्रयोग पर हूं. ( नव परंपरावादी , कट्टरपंथी , उग्रवादी और अब इस्लामवादी ) यद्यपि इस्लामी फासीवाद आतंकवादियों स बढ़कर है और हम आशा कर सकते हैं कि इससे भी बेहतर सर्वसम्मत शब्द शीघ्र ही उभर कर सामने आएगा. मेरा मत इस्लामवादी शब्द के पक्ष में है.
  • Second, the solidarity and consensus of old have unraveled. This process has been underway for just over a century now (starting with the British side of the Boer War in 1899-1902). As I wrote in 2005: “The notion of loyalty has fundamentally changed. Traditionally, a person was assumed faithful to his natal community. A Spaniard or Swede was loyal to his monarch, a Frenchman to his republic, an American to his constitution. That assumption is now obsolete, replaced by a loyalty to one's political community - socialism, liberalism, conservatism, or Islamism, to name some options. Geographical and social ties matter much less than of old.”
    दूसरा, सर्वानुमति और एकता की पुरानी भावना ढह रही है. यह प्रक्रिया पिछले सौ वर्षों से चल रही है (बोअर युद्ध में 1899-1902 में ब्रिटिश पक्ष के साथ यह आरम्भ हुआ). जैसा कि 2005 में मैंने लिखा, “ स्वामिभक्ति की मूलभूत अवधारणा में परिवर्तन हो चुका है. परम्परागत रूप से व्यक्ति की स्वामिभक्ति की कल्पना उसके जन्मस्थान के साथ की जाती थी. एक स्पेनिश या स्वीडिश अपने राज्य के प्रति स्वामिभक्ति माना जाता था तो फ्रेन्च अपने गणतन्त्र और अमेरिकन अपने संविधान के प्रति. यह कल्पना अब क्षीण हो रही है. अब इसका स्थान व्यक्ति के राजनीतिक समुदाय समाजवाद, उदारवाद, परम्परावाद या इस्लामवाद या अन्य विकल्पों ने ले लिया है. अब भौगोलिक और सामाजिक बन्धन पहले की अपेक्षा कम मायने रखते हैं.”
  • अधिक वाक्य:   1  2

to name sentences in Hindi. What are the example sentences for to name? to name English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.