English - Hindi मोबाइलEnglish
साइन इन साइन अप करें

iraqis वाक्य

"iraqis" हिंदी मेंiraqis in a sentence
उदाहरण वाक्यमोबाइल
  • The military will be “Iraqified.” The new emphasis is less on establishing a Jeffersonian democracy than on shifting power and responsibility to Iraqis, and doing so pronto.
    सेना का “ इराकीकरण ”होगा । नया जोर जेफरसन पद्धति के लोकतंत्र की स्थापना पर न होकर इराक की ओर दायित्व और अधिकार मोड़ देने पर होगा ।
  • Conversely, not having gone through a long and brutal war with Iraqis, Americans display limited concern about the future course of Iraq.
    इसके विपरीत इराकियों के साथ लंबे और क्रूर युद्ध में लंबे समय तक लिप्त न रहने के कारण अमेरिका के लोग भी इराक में भविष्य की कार्ययोजना के लिए अत्यंत सीमित चिंता दिखा रहे हैं ।
  • Some urban U.S. fortifications were turned over to Iraqis, others razed. As Capt. Andrew Roher put it, while standing on a commercial street in central Baghdad, watching his small base being obliterated, “Leave no trace is the goal.” American troops have moved to tent and plywood “installations” (don't call them “bases”) outside the cities.
    ये परिवर्तन मह्त्वपूर्ण हैं और संक्षेप में छह वर्ष से अधिक के अमेरिका नीत कब्जे और अब भी अमेरिका के पर्याप्त मात्रा में समर्थन की आवश्यकता के बाद भी कुल मिलाकर वे अपने देश का संचालन स्वयं कर रहे हैं।
  • Such puzzlement about the U.S. role is inevitable when top American leaders so tightly hug their Iraqi protégé, a hug that has taken multiple forms over the past three years. One small but achingly illustrative example dates from December 2003, when the State Department brought to Washington the Iraqi National Symphony - as dilapidated an institution as the name suggests - where it received the all-star treatment: Bush attended its performance, the National Symphony Orchestra and cello virtuoso Yo-Yo Ma joined the Iraqis on stage. For Iraqis, this fawning patronage tainted the orchestra as a kept institution.
    ईराकी सरकार को सार्वजनिक रुप से गले लगाने को अमेरिका प्रशासन अति के रुप में नहीं देखता लेकिन मैं देखता हूं. चार कारणों से यह सहायता के बजाए बाधा पहुंचाने वाला है .
  • A: The number of troops is not my issue. It's the placement and role of the troops. For three years now I have been protesting the use of American troops to mediate between tribes, help rebuild electricity grids, oversee school construction, which seems to me to be a wrong use of our forces, of our money. The Iraqis should be in charge of that. We should keep the troops there, in the desert, looking after the international boundaries, making sure there are no atrocities, making sure oil and gas goes out, otherwise leaving Iraq to the Iraqis. Q: How do you define your politics?
    उत्तर - सेना की संख्या मेरा मुद्दा नहीं है . उनकी तैनाती और भूमिका मुद्दा है . पिछले 3 वर्षों से मैं जनजातियों के बीच मध्यस्थता ष बिजली ग्रिड के निर्माण में , विद्यालय भवनों के निर्माण में सेना की सहायता का विरोध करता आ रहा हूं.
  • For me, the American move to the countryside comes six years too late. Already in a 2003 article, “ Let Iraqis run Iraq ,” I advised: “Turn power over to the Iraqis. Let them form a government. … Take coalition forces off their patrols of city streets and away from protecting buildings, and put them in desert bases.”
    मेरे अनुसार अमेरिका द्वारा देश की ओर प्रस्थान छह वर्ष की देरी करके किया गया ।पहले ही 2003 के एक लेख चलो इराकियों को इराक चलाने दें में मैंने सुझाव दिया था, “ शक्ति का हस्तांतरण इराक को कर दिया जाये , उन्हें सरकार बनाने दिया जाये...... शहर की गलियों में पेट्रोलिंग से गठबंधन सेना को हटा दिया जाये साथ ही भवनों की सुरक्षा से उन्हें हटा दिया जाये और उन्हें मरुस्थल के बेस में भेज दिया जाये” ।
  • And what about the impact of the occupation on Iraqis? As Ernesto Londoño of the Washington Post notes, two questions haunted U.S. troops as they prepared for the June 30 pullout: How will Iraqi forces behave after they leave? Will the American lives and treasury spent to prop up and legitimize the Iraqi government prove to have been a good investment?
    इराक में कब्जा करने के परिणाम का क्या? जैसा कि वाशिंगटन पोस्ट में अर्नेस्टो लंदोनो ने पाया है, अमेरिकी सेना को दो प्रश्न परेशान करते हैं जबकि वे 30 जून को बाहर होने के लिये तैयार हो रहे हैं: इराक की सेना उनके जाने के बाद कैसा व्यवहार करेगी? क्या इराक की सरकार को वैधानिकता प्रदान करने के लिये और प्रोत्साहित करने के लिये जो अमेरिकी जीवन और कोष व्यय किया गया है क्या वह सही निवेश सिद्ध हुआ ?
  • Since April 2003, I have argued that this shouldering of responsibility for Iraq's domestic life has harmed both Americans and Iraqis. It yokes Americans with unwanted and unnecessary loss of life, financial obligations, and political burdens. For Iraqis, as the dam example suggests, it encourages an irresponsibility with potentially ruinous consequences.
    जैसा कि मैं अप्रैल 2003 से ही लिखता आ रहा हूँ , इराकी जनजीवन से जुड़ी इन समस्याओं से अमेरिकी प्रशासन का जुड़ाव दोहरी समस्या उत्पन्न करता है। जहाँ एक तरफ यह अमेरिकों के लिए अवाँछित जीवन हानि , आर्थिक नुकसान और राजनैतिक बोझ का कारण साबित हो रहा है वहीं इराकी प्रशासकों को ( जैसा कि बाँध के उदाहरण से साफ होता है ) अपनी जिम्मेदारियों के प्रति उदासीन और गैर जिम्मेदार बना रहा है। अगर ऐसा ही चलता रहा तो यह अमेरिका एवं इराक दोनों के लिए भयावह राजनैतिक परिणामों को जन्म दे सकता है।
  • Since April 2003, I have argued that this shouldering of responsibility for Iraq's domestic life has harmed both Americans and Iraqis. It yokes Americans with unwanted and unnecessary loss of life, financial obligations, and political burdens. For Iraqis, as the dam example suggests, it encourages an irresponsibility with potentially ruinous consequences.
    जैसा कि मैं अप्रैल 2003 से ही लिखता आ रहा हूँ , इराकी जनजीवन से जुड़ी इन समस्याओं से अमेरिकी प्रशासन का जुड़ाव दोहरी समस्या उत्पन्न करता है। जहाँ एक तरफ यह अमेरिकों के लिए अवाँछित जीवन हानि , आर्थिक नुकसान और राजनैतिक बोझ का कारण साबित हो रहा है वहीं इराकी प्रशासकों को ( जैसा कि बाँध के उदाहरण से साफ होता है ) अपनी जिम्मेदारियों के प्रति उदासीन और गैर जिम्मेदार बना रहा है। अगर ऐसा ही चलता रहा तो यह अमेरिका एवं इराक दोनों के लिए भयावह राजनैतिक परिणामों को जन्म दे सकता है।
  • For their part, the occupying powers now face a monumental challenge: Making sure this totalitarian ideology does not dominate Iraq and become the springboard for a new round of repression and aggression from Baghdad. How they fare has major implications for Iraqis, their neighbors, and far beyond. Related Topics: Iraq , Islamic law (Shari'a) receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    जब इराक में अन्तरिम संविधान प्रभावी होगा तो उग्रवादी इस्लाम फलेगा- फूलेगा। आक्रमणकारी शक्तियों को अभूतपूर्व चुनौती का सामना करना पड़ेगा। उन्हें सुनिश्चित करना होगा कि यह अधिनायकवादी विचारधारा इराक पर प्रभाव स्थापित न कर सके और बगदाद से दमन और आक्रा्रमकता का नया दौर आरम्भ न हो । जो भी सफलता उन्हें मलेगी उसका इराक, उसके पड़ोसियों और सुदूर के क्षेत्रों पर इसका प्रभाव होगा
  • But Iraqis hostile to the coalition and the French are not alone in wanting a speedier transition; so too do those Iraqis working with the coalition, whether they are tight with Teheran, Riyadh, the CIA, or the Defense Department. Most notably, Ahmad Chalabi, head of the Iraqi National Congress, is urging for Iraqis at least partially to take over the finance and security ministries. This has met with wide support, enhancing Chalabi's popularity. The Financial Times reports that his “proposals on sovereignty strike a chord among ordinary Iraqis, who feel the best way to get the country moving is the return of control.”
    सबसे महत्वपूर्ण बात है कि इराकी नेशनल कांग्रेस के प्रमुख अहमद चलाबी इस बात का आग्रह कर रहे हैं कि इराकियों को कम से कम वित्त और सुरक्षा मन्त्रालय का आंशिक नियन्त्रण मिलना चाहिये। इस बात को व्यापक समर्थन मिला है। फाइनेन्सियल टाइम्स के अनुसार “ सम्प्रभुता सम्बन्धी प्रस्ताव ने साधारण इराकियों को भी झकझोरा है। जिन्हें लगता है कि देश को फिर से गति प्रदान करने के लिये फिर से नियन्त्रण प्राप्त करना आवश्यक है।”
  • Who is the enemy : War used to be aimed against a whole country; during World War II, for example, whole peoples were vilified “Huns,” “Japs”). Now, the authorities painstakingly distinguish between the government (the Taliban, Saddam Hussein's regime, Arafat) and the people (Afghans, Iraqis, Palestinians). The former is the enemy; the latter, potentially friendly. This leads to such developments - astounding from the standpoint of traditional warfare - as U.S. planes winging to Afghanistan, simultaneously carrying bombs to destroy the regime and food to relieve the populace.
    कौन शत्रु है - द्वितीय विश्व युद्ध के समय युद्ध समस्त देश के विरूद्ध होता था उदाहरण के लिए समस्त जनता को दुष्ट माना जाता था। अब लोग सतर्कतापूर्वक (तालिबान, सद्दाम हुसैन का शासन, अराफात) और लोगों (अफगान , इराकी फिलीस्तीनी) के मध्य विभाजन करते हैं। पहला शत्रु है जबकि दूसरे में मित्र होने की सम्भावना है। ऐसी स्थिति में परम्परागत युद्ध से हटकर कुछ किया जाता है जैसे अफगानिस्तान में अमेरिकी जहाज एक ओर शासन समाप्त करने के लिए बम गिराते हैं तो वहीं जनता को राहत पहुँचाने के लिए भोजन देते हैं।
  • A: I was in favor. I continue to be in favor of the campaign to eliminate the rule of Saddam Hussein, with all the dangers to the Iraqis, to the region and to ourselves. From April 2003 on, I have argued that the U.S. government and its allies should have lower expectations than actually is the case. That we should treat the Iraqis like adults; that we should understand that they are going to run their own future, their own destiny, not us; that our role there is at best advisory, and that we should be patient. So lower expectations and a longer time horizon.
    उत्तर - मैं युद्ध के पक्ष में था .मैं इराकियों के , इस क्षेत्र के और स्वयं हमारे समक्ष उत्पन्न खतरों के कारण सद्दाम हुसैन के शासन को समाप्त करने के अभियान का समर्थन करता रहूंगा . अप्रैल 2003 से मैं आग्रह करता आ रहा हूं कि अमेरिकी प्रशासन और उसके सहयोगियों को इस क्षेत्र में अपनी अपेक्षायें सीमित करनी चाहिए. हमें इराकियों को वयस्क भांति देखना चाहिए .हमें यह समझना चाहिए कि अपना भविष्य और भाग्य वे स्वयं बनाने जा रहे हैं न कि हम . हमारी भूमिका सलाहकार की होनी चाहिए और हमें धैर्य धारण करना चाहिए . जितनी सीमित अपेक्षाएं होंगी उतना ही विस्तृत क्षितिज होगा .
  • Terminating the mammoth U.S. embassy in Baghdad : The American-created “Green Zone” in Baghdad is too high profile already, but work now underway to build the biggest embassy in the history of mankind, a 4,000-employee fortress in the heart of Baghdad, will make matters significantly worse. Its looming centrality will antagonize Iraqis for years or decades to come, even as it offers a vulnerable target for rocket-wielding enemies. Scheduled to open in June 2007, this gargantuan complex should be handed back to Iraqis, the over US$1 billion spent on it written off as a mistake of war, and a new, normal-sized, embassy built in its stead.
    बगदाद में विशाल अमेरिकी दूतावास को भंग किया जाये - अमेरिका द्वारा बगदाद में सृजित हरा क्षेत्र पहले से ही भव्य है अब बगदाद के ह्रदस्थल पर 4000 कर्मचारियों वाले किलेनुमा अब तक के भव्य दूतावास के निर्माण से स्थिति और भी खराब होगी .इसकी बढ़ती केन्द्रीयता से ईराकी आने वाले दशकों तक असंतुष्ट होंगे और राकेट संपन्न शत्रु के लिए सबसे अच्छा लक्ष्य होगा .जून 2007 को आरंभ होने वाले इस विशाल क्षेत्र को ईराकियों को सौंप देना चाहिए और इस पर खर्च. 1 बिलियन यू .एस डालर को युद्ध की भूल समंझकर इसके स्थान पर नये सामान्य आकार का दूतावास निर्मित करना चाहिए.
  • What to do? It's simple, actually: Turn power over to the Iraqis. Let them form a government. Reduce the scope of Presidential Envoy Paul Bremer's role. Take coalition forces off their patrols of city streets and away from protecting buildings, and put them in desert bases. From there, they can undertake the key tasks of controlling the borders, guaranteeing the oil and gas infrastructure, chasing down Saddam Hussein, and providing the ultimate authority for the Iraqi government - without being in the Iraqi population's face.
    इराकियों और उनके मुक्तकर्ताओं के मध्य अलग-अलग रास्तों पर चलने की यह प्रवृत्ति दिनों दिन और तीव्र होगी। ऐसे में क्या किया जाये? वास्तव में तो यह बहुत सरल है। सत्ता इराकियों को सौंप दी जाये। उन्हें सरकार बनाने दी जाये। राष्ट्रपति के दूत पाल ब्रेमर की भूमिका कम कर दी जाये। गठबन्धन सेना की सड़कों पर पहरेदारी या इमारतों की सुरक्षा से हटाकर उन्हें रेगिस्तानी बेस में तैनात कर दिया जाये। वहाँ से वे इराकी जनसंख्या की नजर में आये बिना सभी महत्वपूर्ण सीमाओं की सुरक्षा, तेल और गैस की आधारभूत संरचना, सद्दाम हुसैन का पीछा करना और इराकी सरकार को अन्तिम अधिकार प्रदान करने जैसे कार्य सम्पन्न कर सकते हैं।
  • Six years ago , I declared myself uneasy due to “the monumental size of this embassy, … Far better would be to turn decisionmaking over to a strong Iraqi leader and maintain a small U.S. presence. If not done earlier, I fear, this will be done later, and under less auspicious circumstances.” Those inauspicious circumstances are now five months away; the oversized complex on appropriated land in central Baghdad will likely become a symbol of U.S. arrogance, irritating Iraqis and making the country more vulnerable to Iranian influence. The damn thing's been built, so it's too late to stop that act of diplomatic over-reach. But the sooner the complex is turned over to Iraqis, with Americans moved to a normal-sized embassy on duly purchased land, the better for future U.S.-Iraq relations.
    छह वर्ष पूर्व दूतावास के विशाल आकार को देखकर ही अत्यंत असहज होकर मैंने घोषणा की थी , “ यह बेहतर होगा कि निर्णय का कार्य शक्तिशाली इराकी लोगों को सौंप दिया जाये और अत्यंत अल्प अमेरिकी उपस्थिति रखी जाये। यदि आरम्भ में इसे नहीं किया जा सका तो बाद में इसे किया जाये और ऐसी परिस्थिति में जिसका शोर न हो” । वे अपवित्र परिस्थितियाँ पाँच महीने दूर ही हैं, यह आकार में बडा मध्य बगदाद का परिसर अमेरिकी अहंकार का प्रतीक बन जायेगा जिससे कि इराकियों को झुँझलाहट होगी और इससे इस देश के लोग ईरान के प्रभाव को स्वीकार करने की ओर बढेंगे।
  • From this pattern, I draw a rule of thumb: unless a non-Muslim ruler has compelling reasons to control a Muslim population, it will eventually be worn down by the violence directed against it and give up. Note that the US government has already given up twice in recent years, in Lebanon and Somalia. The US-led effort to fix Iraq is not important enough for Americans, Britons, or other non-Muslim partners to stick it out. That is why I advocate handing substantial power over to the Iraqis, and doing so the sooner the better. Related Topics: Iraq , US policy receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    इस परिपाटी से मैं इस निष्कर्ष पर पहुँचा हूँ कि जब तक किसी गैर-मुसलमान द्वारा मुस्लिम जनसंख्या पर शासन करने का कोई विशेष कारण नहीं है तो इस शासन के विरूद्ध हिंसा होगी और शासन छोड़ना पड़ेगा। याद रखिये कि लेबनान और सोमालिया में अमेरिकी सरकार दो बार हथियार डाल चुकी है। अमेरिका, ब्रिटेन या अन्य गैर-मुस्लिम सहयोगियों के लिये अमेरिका द्वारा इराक को निश्चित करना वहाँ टिके रहने का पर्याप्त कारण नहीं है। यही कारण है कि मैं महत्वपूर्ण अधिकार इराकियों को हस्तान्तरित करने की वकालत करता हूँ और जितना शीघ्र हो सके ऐसा करना चाहिये।

iraqis sentences in Hindi. What are the example sentences for iraqis? iraqis English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.