English - Hindi मोबाइलEnglish
साइन इन साइन अप करें

seeming वाक्य

"seeming" हिंदी मेंseeming in a sentence
उदाहरण वाक्यमोबाइल
  • The kids on the train were screaming, yelling and not hardly seeming to be civil.
    ट्रेन पर जो बच्चें थे वे चिल्ला रहे थे, चीख रहे थे और बिल्कुल भी शिष्ट नहीं लग रहे थे।
  • All that was left was the street , parched in the sunshine , seeming indifferent .
    बची रह गई थीं उसके लिए , घर के अलावा , शहर की गलियाँ , धूप में तपती हुईं , सब ओर से उदासीन ।
  • All that was left was the street , parched in the sunshine , seeming indifferent .
    बची रह गई थीं उसके लिए , घर के अलावा , शहर की गलियाँ , धूप में तपती हुईं , सब ओर से उदासीन ।
  • With that kind of woman without seeming kind of cultural imperialist.
    बिना किसी तरह के सांस्कृतिक साम्राज्यवादी जैसा नज़र आते हुए इस किस्म का संवाद कर सकते हैं?
  • The tragedy of the two great wars is over but the tragedy of the seeming peace pursues us and darkens the horizon .
    दो विश्वयुद्धों की त्रासदी खत्म हो चुकी है , लेकिन शांति न हासिल होने की त्रासदी हमें घेरे हुए है और सारे संसार में अंधियारा आ रहा है .
  • He will not shut his eyes to the hard reality of suffering on this earth , to the seeming indifference of Providence and Nature to what happens to individual life .
    इस धरती की वेदना को विधाता ( नियति ) से अलग न समझकर जीवन की कठोर वास्तविकताओं से उन्होंने कभी अपनी आंखें नहीं मूंदी .
  • Others have as keenly felt as we have done and from such seeming stillness of the sea of Indian humanity , a veritable storm is about to break out .
    हमारी ही तरह और लोगों ने भी यह महसूस किया है कि प्रशांत सागर रूपी भारतीय मानवता की ऊपरी शांति किसी भी समय फूट पड़ने वाले एक भंयकर तूफान की परिचायक है .
  • In other words, a major decision of state was taken for the sake of bringing small solace to three families. But what are the strategic consequences for Israel of this act of seeming morality?
    दूसरे शब्दों में तीन परिवारों की छोटी सी सन्तुष्टि के लिये राज्य का एक महत्वपूर्ण निर्णय लिया गया। परन्तु नैतिक से दिखने वाले इस निर्णय के इजरायल के लिए क्या परिणाम होने वाले हैं -
  • As one reads it one begins to understand , better than any expositions can demonstrate , how akin Tagore was to Gandhi in spirit , whatever the seeming difference in their ways .
    कोई भी पाठक जब इसे पढ़ना शुरू कर देता है - तो वह इस बात को समझ जाता है कि रवीन्द्रनाथ और गांधी जी की भावना में कितनी समानता है , और किसी भी व्याख्या से यह बेहतर उदाहरण है , भले ही ऊपरी तौर पर उनके रास्ते अलग अलग दीख पड़ते हैं .
  • On the other hand , each such meeting and exchange of views , even if only a conflict of views , forged a deeper bond between the two . Whatever the seeming clash between their temperaments and their outlooks , their spirits always met as in a “ bridal chamber ” .
    दूसरी तरफ हर एक ऐसी मुलाकात और विचारों के आदार्नप्रदान हालांकि दोनों के विचार में मतभेद रहा करता था , दोनों के बीच के रिश्ते को और प्रगाढऋ कर देताL उनकी विचारदृष्टि और स्वभाव में जो और जैसा भी द्वंद्व नजर आता हो , लेकिन उनकी आत्माएं हमेशा ऐसे मिलीं जैसे वर्रवधू के उस कमरे में .
  • That done, nearly the entire remaining old guard remains in power, with the top military man, Chief of Staff Rachid Ammar , apparently having replaced Ben Ali as the country's powerbroker. The old guard hopes that tweaking the system, granting more civil and political rights, will suffice for it to hold on to power. If this gambit succeeds, the seeming revolution of mid-January will end up as a mere coup d'état .
    यह कर देने से पुरानी सरकार के सभी प्रमुख लोग सत्ता में बने रह गये और उसमें भी सेना के प्रमुख व्यक्ति सेना के प्रमुख राशिद अमार ने सत्ता के शीर्ष पर बेन अली का स्थान ग्रहण किया। पुराने लोगों को विश्वास है कि लोगों को अधिक नागरिक अधिकार और राजनीतिक अधिकार देकर सत्ता पर नियंत्रण स्थापित रहेगा क्योंकि यह जनता के लिये पर्याप्त होगा। यदि यह जुआ सफल रहा तो मध्य जनवरी की यह क्रांति केवल तख्तापलट बन कर रह जायेगी।
  • As a director of Conflicts Forum and its partner organization here in America - Alliance for Security - I welcome the comments on our work and on Hamas made in your newspaper by Mr. Daniel Pipes. Mr. Pipes is certainly known for his support for democracy, and has been an outspoken advocate for our nation's war on terrorism. We join him in this and in his seeming support for our work to spread democracy in the region.
    अमेरिका में CONFLICTS FORUM के निदेशक और इसके साझीदार संगठन एलाएन्स फाँर सिक्यूरिटी की ओर से आपके समाचार पत्र में डेनियल पाइप्स द्वारा हमारे और हमास के कार्यक्रम के सम्बन्ध में की गई टिप्पणी का स्वागत करता हूँ. श्री पाइप्स निश्चित रुप से लोकतन्त्र के प्रति समर्थन और हमारे देश के आतंकवाद के विरुद्ध युद्ध के मुखर वक्ता के रुप में माने जाते हैं. इस क्षेत्र में लोकतन्त्र का विस्तार करने के कार्य में हम उनका समर्थन करते हैं.
  • Pakistan's President Pervez Musharraf reacted to the Sept. 25 butchery with seeming bewilderment: “I could not say who [was behind the killings]. It could be al Qaeda, it could be any sectarian extremists within, or foreign elements of RAW.” (RAW is the Research and Analysis Wing, India's intelligence agency.) Pakistan's interior minister likewise emphasizes that RAW's role “cannot be ruled out.”
    राजनेता और पत्रकार समस्या को समझ नहीं पाने का नाटक कर रहे हैं। 25 सितम्बर के सामूहिक हत्याकाण्ड पर पाकिस्तान के राष्ट्रपति ने एक भ्रमित प्रतिक्रिया दी, “ मैं नहीं कह सकता कि इस हत्याकाण्ड के पीछे कौन है। यह अल कायदा हो सकता है, कोई अलगाववादी संगठन हो सकता है या फिर विदेशी शक्तियाँ रा ( भारत की खुफिया एजेंसी) भी हो सकता है। पाकिस्तान के गृहमंत्री ने भी इसी प्रकार जोर देकर दुहराया कि रा की भूमिका से इंकार नहीं किया जा सकता।
  • What Franklin D. Roosevelt allegedly said of a Latin America dictator, “He's a bastard but he's our bastard,” applies to Mr. Ben Ali and many other Arab strongmen, leaving U.S. government policy in seeming disarray. Barack Obama 's ambiguous after-the-fact declaration that he “applaud[s] the courage and dignity of the Tunisian people” can conveniently be read either as a warning to assorted other “bastards” or as a better-late-than-never recognition of awkward facts on the ground.
    फ्रैंकलिन डी रूजवेल्ट ने तथाकथित रूप से लैटिन अमेरिका के तानाशाहों के बारे में कहा था, “ वह हरामी है लेकिन हमारे हरामी है” यही बात बेन अली और अरब के अन्य शक्तिशाली लोगो पर भी लागू होती है लेकिन अमेरिका की नीति दुविधा में दिखती है। बराक ओबामा ने जिस प्रकार अप्रत्यक्ष रूप से घोषणा की है कि, “ वह ट्यूनीशिया के लोगों के सम्मान और साहस की सराहना करते हैं” इसे इस रूप में पढा जायेगा कि यह अन्य हरामियों के लिये चुनौती है या फिर देर से ही सही जमीनी सच्चाई को अनुभव किया गया।
  • More remarkably, their most far-reaching concessions to the Palestinians came after the current violence started in September 2000. This seeming illogicality had a reason, as Douglas Feith (now undersecretary of defense for policy), explained in 1996 in the Middle East Quarterly . The Israeli leadership, he showed, was engaged in a “withdrawal process, not [a] peace process.” In one politician's words, the West Bank and Gaza were but “a burden and a curse.” In effect, the Israeli government unilaterally pulled out of those territories.
    सबसे महत्वपूर्ण बात यह है फिलीस्तीनियों को उनकी सबसे बड़ी छूट सितम्बर 2000 में आरम्भ हुई हिंसा के बाद दी गई। 1996 में मिडिल ईस्ट क्वारटर्ली में डगलस फीथ ( अब नीति गत विषयों के रक्षा उप सचिव ) ने इस अतार्किक दिखने वाले विषय का कारण बताया। उन्होंने दिखाया कि इजरायल का नेतृत्व वापसी की प्रक्रिया में लगा था न कि शान्ति प्रक्रिया में। एक राजनेता के शब्दों में पश्चिमी तट और गाजा एक बोझ और अभिशाप है। इसके प्रभावस्वरूप इजरायल की सरकार अपनी ओर से ही इन राज्य क्षेत्रों से वापस आ गई ।
  • Democracy . Israel's 1999 elections, in which the incumbent prime minister lost, impressed many Palestinian observers. Columnists remarked on the smooth transition in Israel and wanted the same for themselves: “I envy [the Israelis] and desire a similar regime in my future state.” The director-general of the PA's Information Ministry, Hasan al-Kashif, contrasted the changes in Israel with the power of “several names in our leadership” who rule in seeming perpetuity. The leader of the terrorist Democratic Front for the Liberation of Palestine, Nayif Hawatma, wants the PA to make decisions the way Israel does, by putting them to a vote.
    लोकतंत्र - 1999 के चुनाव ने जिसमें निवर्तमान प्रधानमंत्री हार गए थे उसने बहुत से फिलीस्तीनी पर्यवेक्षकों को प्रभावित किया था . स्तंभकारों ने सत्ता के इस सहज़ बदलाव का उल्लेख किया और फिलीस्तीन के लिए भी ऐसी ही अपेक्षा की . फिलीस्तीनी अथॉरिटी के सूचना मंत्रालय के महा-निदेशक हसन अल काशिफ ने कहा कि उन्हें इजरायल से इस विषय में ईर्ष्या होती है और अपने भविष्य के राज्य के लिए भी ऐसी ही व्यवस्था चाहते हैं क्योंकि इसके विपरीत हमारे यहां तो कुछ नेता हमेशा के लिए स्वयं ही सत्तासीन रहना चाहते हैं. Terrorist democratic front for the liberation of Palestine के नेता नईफ हवात्मा की इच्छा है कि फिलीस्तीनी अथॉरिटी में मतदान के आधार पर चीजों का निर्णय हो .
  • But the textual anomaly does have symbolic significance. For 210 long years, the American government has bound itself to a friendly attitude toward Islam, without Muslims having signed on to reciprocate, or without their even being aware of this promise. The seeming agreement by both parties not to let any “pretext arising from religious opinions” to interrupt harmonious relations, it turns out, is a purely unilateral American commitment. And this one-sided legacy continues to the present. The Bush administration responded to acts of unprovoked Muslim aggression not with hostility toward Islam but with offers of financial aid and attempts to build democracy in the Muslim world. Related Topics: History , US policy receive the latest by email: subscribe to daniel pipes' free mailing list This text may be reposted or forwarded so long as it is presented as an integral whole with complete and accurate information provided about its author, date, place of publication, and original URL. Comment on this item
    परन्तु इस पाठ की असमानता का प्रतीकात्मक महत्व है. 210 वर्षों से अमेरिका ने स्वयं को इस्लाम के साथ अच्छे सम्बन्धों में बाँध रखा है जबकि मुसलमानों ने इसका उपयुक्त प्रतिफल नहीं दिया है और न ही उन्हें अमेरिका के इस वचन के बारे में कोई ज्ञान है. धार्मिक विचारों की व्याख्या से कोई भ्रम उत्पन्न न हो ताकि शान्तिपूर्ण सम्बन्धों में कोई व्यवधान न आये दोनों पक्षों की यह सन्धि विशुद्ध रूप से अमेरिका का एकतरफा संकल्प ही प्रतीत होता है. यह एक पक्षीय विरासत अब भी विद्यमान है . मुसलमानों की बिना किसी उकसावे के आक्रामकता का उत्तर बुश प्रशासन ने शत्रुता से नहीं वरन् मुस्लिम विश्व में आर्थिक सहायता और लोकतन्त्र की स्थापना के प्रयासों से दिया है.
  • Doha, now more influential than Washington in the Middle East. Meanwhile, the U.S. secretary of defense called Egyptian leader Abdul-Fattah al-Sisi 17 times in conversations lasting 60-90 minutes, yet failed in his pleas that Sisi desist from using force against the Muslim Brotherhood. More striking yet, Sisi apparently refused to take a phone call from Obama. The $1.5 billion in annual U.S. aid to Egypt suddenly looks paltry in comparison to the $12 billion from three Persian Gulf countries, with promises to make up for any Western cuts in aid. Both sides in Egypt's deep political divide accuse Obama of favoring the other and execrate his name. As dozens of Coptic churches burned, he played six rounds of golf . Ironically, Egypt is where, four long years ago, Obama delivered a major speech repudiating George W. Bush policies with seeming triumph.
    इसी बीच अमेरिका के रक्षा मंत्री ने मिस्र के नेता अब्दुल फतह अल सिसी से एक से डेढ घंटे की कुल 17 वार्तायें कीं परंतु सभी असफल रहीं और इन सभी में सिसी से यह आग्रह किया कि वे मुस्लिम ब्रदरहुड के विरुद्ध शक्ति का प्रयोग न करें। सबसे बडी चौंकाने वाली बात तो यह है कि सिसी ने लगभग ओबामा का फोन लेने से इंकार कर दिया। अचानक मिस्र को दी जाने वाली अमेरिका की 1.5 बिलियन अमेरिकी डालर की सहायता राशि फारस की खाडी के तीन देशों के 12 बिलियन अमेरिकी डालर के मुकाबले कम दिखने लगी और उन्होंने वादा किया है कि आर्थिक सहायता में पश्चिम की ओर से की जाने वाली किसी की कमी को वे पूरा करेंगे। मिस्र मे गम्भीर राजनीतिक विभाजन की स्थिति में दोनों पक्ष ओबामा पर एक दूसरे का साथ देने का आरोप लगा रहे हैं और उनकी निंदा कर रहे हैं। जब दर्जनों काप्टिक चर्च जला दिये गये तो वे छह चक्र का गोल्फ खेल रहे थे। विरोधाभाषी स्थिति है कि मिस्र आज वहीं है जहाँ वह चार वर्ष पूर्व था ओबामा ने एक बडा भाषण दिया और जार्ज डब्ल्यू बुश की नीतियों की निंदा की और वह भी काफी उत्साह से।

seeming sentences in Hindi. What are the example sentences for seeming? seeming English meaning, translation, pronunciation, synonyms and example sentences are provided by Hindlish.com.